PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 请问这句话是"当过"还是"作为"?
楼主:
tucson
(tucson)
2018-08-12 13:35:30
Having been a gymnast, Lynn knew the importance of exercise.
1.当过体操选手,琳恩知道运动的重要性。
2.作为一名体操选手,琳恩知道运动的重要性。
请问这句话的翻译应该是1还是2比较好?
个人觉得是1 但有人说2也可以。 各位高手觉得呢?
作者:
Ianthegood
(杂碎。)
2018-08-17 18:58:00
“体操选手的历练”,现在完成式的确暗示她还是现役,但是现役与否并不是这个分词构句的重点,干脆不要提。
作者:
saram
(saram)
2018-08-12 15:32:00
2基于这一事实(身为选手)而认识(knew)了....
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„æ›¸)
2018-08-13 11:01:00
1 若现在还是的话会用 As
作者:
mintale4867
(MinTale)
2018-08-13 23:16:00
1,这种讲法或许她现在是教练或主播赛评
作者:
ddqueen
(ddqueen)
2018-08-14 13:09:00
琳恩曾是体操选手,知道运动的重要性。<---我会这样翻。
作者:
happiness22
2018-08-16 18:31:00
1 用现在完成式表达因过去的经历,而影响现在
作者:
saram
(saram)
2018-08-17 00:42:00
既然"作为"当然不必强调她经历过的(当过).是"作为"而"知道".having been 表示发生时间为前因,才有果.
作者:
Rogerthat
( )
2018-08-19 16:20:00
你确定是现在完成式?
作者:
Ianthegood
(杂碎。)
2018-08-20 22:35:00
嗯... 的确呢不能确认是现在还是过去完成式。所以只能做没差的译法
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„æ›¸)
2018-08-21 21:30:00
一定是过去完成,整句的时间是过去;但对翻译没影响
作者:
saram
(saram)
2018-08-22 00:46:00
过去与现在连贯著才叫现在完成式.若是过去完成就无贯连.
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„æ›¸)
2018-08-22 09:48:00
时间是看整句的时间,状态才是看句内逻辑关联;一篇故事全用过去式,中间就不会用到现在完成;但反正变成分词构句都一样楼上以口语表达来说是对的,因为说话的时间总是现在
作者:
supertyphoon
(交æŽè³‡å‹)
2018-08-22 11:10:00
以上皆非,1这句有翻译腔所以不能用。详细请参考南京大学课程:
https://bit.ly/2MDaUfp
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„æ›¸)
2018-08-23 10:49:00
翻译腔倒真的,1 可改成 "曾经是体操选手的林恩"
作者:
supertyphoon
(交æŽè³‡å‹)
2018-08-26 16:55:00
楼上XD 推推XD
作者:
FeliLud
(FeliLud)
2018-10-06 02:55:00
当然是1,如果是现在还是体操选手会用being
继续阅读
[英中] 影集实习医生其中一段话
bmwiloveyou
[杂问] 国外老影星的译名?选旧译?还是今译?
lindalo
[日中] 求指点翻译/文法
lionhearts
[杂问] 问候、关心
miiun
[英中] 请问这是衣柜的后方还是衣柜里的后方??
tucson
[英中] The seven deadly sins of something
changyuheng
Re: [英中] 川京会新闻自翻 求批指教
mintale4867
[英中] 川京会新闻自翻 求批指教
oreobala
[英中] 健康文献翻译请益
saskuran
Re: [资源] 廖柏森老师新书《中英笔译》发表会
jongwen
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com