※ 引述《saltlake (SaltLake)》之铭言:
: 日常口语"靠杯"如何翻成英文?
: "哭爸!" 这种简洁有力的句式,上面的英文句式显然无法传达
: 这意思。
: 有网友能提供兼具保留原本意涵与气势的翻译吗?
: 或者翻成 "Father dead?" (你爸死了?) 可以稍微做到这点?
婉转一点写成"靠北"的话
《蝙蝠侠:急冻人》电影里 在讲到急冻人背景时 有这么一句对白
"That is when the things GOES NORTH"
然后开始讲到急冻人入魔的发展
这么多年来一直想不出也查不到Goes North有任何跟"变坏""发疯"关连的词汇
那么不妨就把这句看似太冷僻或无意义的词组直译成
"接下来事情就靠北了" XD