PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 告白用语中翻英
楼主:
david70162
(阿盛)
2018-06-01 21:33:38
想和大家讨论一句中翻英(告白用的XD)
“如果妳旅行各地是为了看更多的风景,那我愿意当妳的第一个美景。”
我的翻法是:
If you travel around the world to look at more and more views, I am very pleas
ed to be your first stunning scenery.
欢迎各位修改指教,感谢大家。
作者:
SkyFluid
(咸鱼饭X的现身)
2018-06-02 02:32:00
look at 有盯着看的意思, 用see比较好吧?
作者:
bloedchen
(Alles nur fuer dich)
2018-06-06 20:44:00
If your traveling is to admire sceneries, I shallbe the first you adore. 这样可以吗?
作者:
mintale4867
(MinTale)
2018-06-09 14:34:00
I'll be your guide to a world of wonders
作者:
EVASUKA
(若狮子)
2018-06-15 17:07:00
推楼上的
继续阅读
Re: [英中] 人格特质测验中的问题
mintale4867
[英中] 人格特质测验中的问题
wangleo
[英中] Richard Marx _ Right here waiting翻译
EShineLian
[资源] 专业术语App
monicakuo100
[杂问] 来自摩洛哥的明信片
PearlWings
[资源] 廖柏森老师新书《中英笔译》发表会
jongwen
[英中] 白里透红
saltlake
[杂问] Dauler 姓名如何发音?
ooopooo
[杂问] MemoQ 的 Muse
kage01
[英中] 请问at anytime with future effect
mabooboo
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com