整句话:During the 1930s, the 1900 Contagious Disease Law was
expanded to encompass psittacosis, afflicting parakeets and parrots, and
it could be extended to other diseases.
我的中译:1930年代扩充了1900年制定的《传染病法》,纳入鹦鹉病(psittacosis,会
感染长尾鹦鹉等鹦鹉),也可以再扩展纳入其他疾病。
疑问:不是很懂英文第三行"it could be extended to other diseases"要表达
什么意思,因为这是在讲过去发生的事,有没有再纳入其他疾病不是应该很明确吗?
为什么要用"could be",还是其实我理解错误?
谢谢~