伊拉克的前总统 Saddam Hussein

楼主: eschew (convivial)   2017-02-03 08:20:13
伊拉克的前总统 Saddam Hussein,我们翻为侯赛因,对岸翻译为萨达姆,显然我们的新闻
单位都不知道伊拉克人的命名习惯,他们把自己名字放在最前面,接着是他父亲的名字,
所以侯赛因其实是萨达姆的父亲,而我们还一直错用到现在。
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2017-02-03 13:00:00
这情况好复杂喔……cbc.ca/news2/indepth/words/saddam_hussein.html
作者: hooniya (hooniya)   2017-02-06 14:48:00
宾拉登也是一样哦但不修正是因为牵涉到认知问题,台湾的认知里,侯赛因就是Saddam Hussein而非他爸爸,这样的错译就不能说是错的,毕竟现在修正为萨达姆却没人知道那是谁,整篇新闻便失去了意义
作者: Lyon9 (一点滴诗意)   2017-02-15 09:01:00
错用是你怎么看而已 译不是死死的译才叫好或对让读者能建立某种符号的认知 这才是最重要的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com