[英中]请问Ship below deck怎么翻

楼主: polyglot6509 (tobe or not tobe)   2017-01-26 10:54:40
版大好:
最近在做万象的试译,其中一小段是:
Specially designed for use on ships below deck and for the offshore industry,
我的译文是:专为包板船与近海产业而设计。
其中,ships below deck在网络上找不到翻译,好像是指船身主结构在甲板底下的船,
请问翻成包板船合适吗?还是己经有固定用法,或是更好的译法?还请版大们解惑。
感谢。
作者: kii552007 (kii552007)   2017-01-26 14:15:00
没看到前后文,会不会是单纯指船身内舱?
作者: rainform (医护是医疗保健业。)   2017-01-27 01:32:00
基本上试译文是评估个别译者能力,不太适合这样公开讨论

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com