楼主: polyglot6509 (tobe or not tobe) 2017-01-26 10:54:40
版大好: 最近在做万象的试译,其中一小段是: Specially designed for use on ships below deck and for the offshore industry, 我的译文是:专为包板船与近海产业而设计。 其中,ships below deck在网络上找不到翻译,好像是指船身主结构在甲板底下的船, 请问翻成包板船合适吗?还是己经有固定用法,或是更好的译法?还请版大们解惑。 感谢。