PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[杂问] 台大外文研究所
楼主:
perspicuity
(scalper)
2017-01-30 23:10:38
1991年台大外文所的入学考试,有一题中文翻译成英文,
考法律条文的第几条第几款英文如何翻译?
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2017-01-31 10:03:00
look up some US laws on wikipedia
作者:
mrsianas
(AaronStone1129)
2017-01-31 22:18:00
Article/paragraph/subparagraph可以查全国法规数据库,大部分法条都有英译
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2017-02-01 10:12:00
i thought it would be section subsection
作者:
mrsianas
(AaronStone1129)
2017-02-01 21:49:00
Section是“节”,我记得好像没有subsection的用法
作者:
kaifrankwind
(大师兄)
2017-02-01 22:30:00
有喔
继续阅读
Re: [英中]请问Ship below deck怎么翻
polyglot6509
[英中]请问Ship below deck怎么翻
polyglot6509
[杂问] 请问台中补习翻译
myenglish23
[英中] lay down all the right intuiations
Juniorgreen
[英中] 小段财金文章翻译
ppp110813
Fw: [请益] 想私讯完全不认识的tumblr网友
cart76002
[英中] 想问一句翻译
hordbone
[英中] “莫忘初衷”如何翻得漂亮
neutro
[英中] 大家会怎么翻 would-be fliers?
sophie34
[英中] [missing]
perspicuity
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com