[讨论] 一句话的多种译法

楼主: mannequin (Mannequin)   2015-08-27 23:15:53
大家好:
刚翻译文章翻到一句Dorothea Lange的话
The camera is an instrument that teaches people how to see without a camera.
但我翻译翻得好卡:
相机,可以用来教会人们如何不用相机就能看见世界。
我google一下找到下面译法:
1.
相机是一种工具,可以教人们如何不用镜头去看世界
2.
相机是练习观察力的乐器
所以最好的翻译要怎么翻好?
谢谢!
作者: CATCAT03 (三只猫)   2015-08-27 23:21:00
摄影就是要我们不用框架看世界。(对不起,完全没有相机)
作者: drai (drai)   2015-08-28 14:59:00
拍不出来的照片 是我们的真实世界(其实我也不知道 看看前后文怎样比较通顺and作者的个性
作者: eslite87 (左手资生堂‧右手海洋堂)   2015-08-30 06:08:00
我能理解英文的意涵,但我也翻不出漂亮的中文(抓头)
作者: rainform (医护是医疗保健业。)   2015-08-30 11:09:00
相机让我们学会如何不用相机看世界学习那个,第2点相机应该不是乐器吧...(抓头)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com