原文是:
I would say that there has not an open debate over whether scholars should
get involved in human rights activism, but it’s an issue. I suppose I
represent one side of this question through my actions, while some others
chose to stay uninvolved.
我的翻译是:我必须说没有一个关于学者是否应该涉入人权行动的公开争论,
但那的确是个议题。理论上因为我的行动我应该站在这个问题的一边,
其他人选择未涉入的。
我翻完之后,还是不太能理解这段意思,
因为不知道是英文翻译错的问题,还是原本文意我就不能理解的问题,
所以想请帮忙看看我的翻译对不对,谢谢。