[英中] 想请帮忙看这一段的翻译

楼主: surfptt (surfptt)   2015-08-04 00:38:38
原文是:
I would say that there has not an open debate over whether scholars should
get involved in human rights activism, but it’s an issue. I suppose I
represent one side of this question through my actions, while some others
chose to stay uninvolved.
我的翻译是:我必须说没有一个关于学者是否应该涉入人权行动的公开争论,
但那的确是个议题。理论上因为我的行动我应该站在这个问题的一边,
其他人选择未涉入的。
我翻完之后,还是不太能理解这段意思,
因为不知道是英文翻译错的问题,还是原本文意我就不能理解的问题,
所以想请帮忙看看我的翻译对不对,谢谢。
作者: wanway (Windows Phone 8)   2015-08-04 12:44:00
目前没有公开辩论探讨学者是否应涉入人权活动,但这的确是个议题。我想,我已经透过行动选边站,但也有人选择不表态。我是翻意思而已,文字上不是太对等,但这一段英文的意思应该就是那样。希望有助你了解。
作者: Dsakura (亚瑠华子)   2015-08-07 19:26:00
原文第一句有文法错误吧
作者: shuen1217 (Rebecca)   2015-08-17 22:03:00
少个been,但还是看得懂0.0

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com