话说。。。想要请问各位前辈先进....
don't cry over spilled milk 和 覆水难收 的意思一样吗??
我开始陷入一种极端的沉思。。。
1. 两个都是否定句。。。
2. 一个是正面的说法,另一个是负面的说法。。。
2. 两个都洒了。。。
3. 一个有劝慰的意思,另一个只有指出状态。。。
4. 试着造句
Don't cry over spilled milk. You cannot control everything.
Let the passed be the passed. Keep pressing on.
事情走到这个地步,已经覆水难收,就别再想挽回了,挺起胸膛继续往前走吧。
5. 一个是英文,另一个是中文。。。
我还正常吗??
敬请不吝指教。。。