PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 公司以外的人 中翻英
楼主:
Monihulk
(MoniHulk)
2015-06-10 17:39:59
若要用英文说公司以外的人,即不是本公司的人,
应该怎么用英文说比较好?
the people who is not belong to xx company
这样直白的说明正确吗?
谢谢
作者:
seraphmm
(有杀冇赔)
2015-06-10 17:51:00
Outsider 局外人
作者:
EVASUKA
(若狮子)
2015-06-12 19:51:00
我在很正式的文件直接写过 others outside the company审稿的母语人士看了没说什么,没说错也没提供更简洁的
作者:
evans0130
(Evans)
2015-06-14 10:58:00
Not fellow worker, Not my colleague, Not associate.各种说法很多, 端看是口语或正式文件场合使用...
作者:
EVASUKA
(若狮子)
2015-06-15 09:26:00
也可能可以用a third party (譬如新人和公司签约时)
作者:
allenjeffery
(Mr. Masquerade)
2015-06-19 23:33:00
belong 前面不应使用 is...你可以说: ppl outside of the company翻译文件中英翻中非常常见 但是我想使用ppl who are not employed by xx company应该也可以
继续阅读
[英中] 想请问一段话的翻译
pmpmp88
[英中] 想请教几句中翻英,thank's
ethelcat
[中英](有闪?)有请帮忙翻译一段句子
yataome1236
[英中] 想请问一句翻译
appletree
[杂问] 拜托大家帮我翻译这一句!
xxsw88006
[英中] 想问一下这句的翻译
hsingting
Fw: [翻译] 軽いノリのわりにテーマが重い
paros1527
Re: [英中] 想请大家看看我翻译的对不对
churtis
[中英] 两句翻译时,英文的省略法
summerpulse
[英中] 这句英文的翻译
kjpop
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com