[英中] 公司以外的人 中翻英

楼主: Monihulk (MoniHulk)   2015-06-10 17:39:59
若要用英文说公司以外的人,即不是本公司的人,
应该怎么用英文说比较好?
the people who is not belong to xx company
这样直白的说明正确吗?
谢谢
作者: seraphmm (有杀冇赔)   2015-06-10 17:51:00
Outsider 局外人
作者: EVASUKA (若狮子)   2015-06-12 19:51:00
我在很正式的文件直接写过 others outside the company审稿的母语人士看了没说什么,没说错也没提供更简洁的
作者: evans0130 (Evans)   2015-06-14 10:58:00
Not fellow worker, Not my colleague, Not associate.各种说法很多, 端看是口语或正式文件场合使用...
作者: EVASUKA (若狮子)   2015-06-15 09:26:00
也可能可以用a third party (譬如新人和公司签约时)
作者: allenjeffery (Mr. Masquerade)   2015-06-19 23:33:00
belong 前面不应使用 is...你可以说: ppl outside of the company翻译文件中英翻中非常常见 但是我想使用ppl who are not employed by xx company应该也可以

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com