有关性别和社会学的文章 提到 互动的层面如文化期待、认知偏见、他者化、角色确定 以及trading power for patronage 都会造成性别的结构化 trading power for patronage该怎么翻? 翻成 与顾客的交际应酬能力 这样翻好像怪怪的,又比较约定俗成的翻法吗? 谢谢大家:)
查了trading power for patronage的相关文章和范例A为了取得B的保护(恩惠、资助...)而示弱(利用刻板印象)不管上述行为有意或无意。交出(个人)主权(权力)以获取他人保护(恩惠、赞助)?以权力换取保护?trade someone or something for someone or something
社会学或其他专业名词定义,要找出原文解释加以了解后再翻译。而不是照名词字面翻译或自行解释。(google图书)表格的下一页,左半边有举例说明或找去找 Michael Schwalbe 写得那篇文章中文文献(google,专业杂志或硕博士论文都找不到)的话,就自行翻译(因为还没有约定俗成的翻法、不够普遍)*)都找不到的话