手机排版,首次发文,如有不周之处请见谅。
情境说明:妻子看不起丈夫,吵架时对丈夫说了以下话。文中Gary 是妻子前任情人。
原文:You took me in after I got tired of Gary only to be dumped.
我的外国朋友说这句子原文怪怪的,不过他认为大意是You were just lucky that I got tired of Gary.
我自己翻为:
“你只是刚好在我对Gary感到厌倦,打算甩了他时出现,并收留了我。”
我手上有的资讯不多,只能片面翻了。
请各位不吝提出看法,还有...对于不到位翻译鞭小力一点...
谢谢!