[英中] 看不太懂意思

楼主: wahaha2 (㊣凤山甄子丹)   2014-03-23 02:22:03
有三句话看不太懂
第一句
It is a common occurrence for the therapist to experience certain patients as
presenting themselves as believing something that other evidence about them
belies.
请问这句话的意思是否是说
治疗者会感觉到某些病人会认为其他的证据是在诋毁自己
第二句
The group member who moralizes about vulgarities expressed by other
group members may well experience vicarious gratification from the expression
of sexualized references while maintaining the moral high ground.
这句话是否是
把其他组员说的脏话道德化的组员,其本身也能借由说脏话得到愉悦感,因为他认为自
己站在道德制高点
= = 这倒底要怎么翻 好像不合理
第三句
Indeed, there is often a pas de deux in group interactions where a member
may judge others pejoratively for presenting material which the first
member inquired about.
事实上,在团体互动中不只有一种形式,参加者可能会批判前一位参加者提到的事情
如上这样翻好吗?
作者: dunchee (---)   2014-03-25 22:38:00
句2进一步说明句1在说什么甲: other evidence about them : 比如听到某人参加换妻俱乐部,一晚上了五人,于是"脸露出“性”奋羡慕状"(句2的)experience vicarious gra.....)(明明就听得很爽)乙:believing something: 嘴巴说这是adultry,圣经说/“道德上”是不对的(句2的)...moral high ground甲 belies 乙(转成that关代,移到前头)http://www.ldoceonline.com/dictionary/belie因为这是个学术paper,所以不能像我前头那样子的用白话来写(也因此要用整段来说明句1到底是在讲啥)“懂”意思后你再用中文的"学术用文体"用自己的话写下来(如果你只是要“看懂”,那么懂了就够了)
楼主: wahaha2 (㊣凤山甄子丹)   2014-03-26 12:01:00
感谢楼上 总算看懂了
作者: fw190a (las)   2014-04-16 01:05:00
这三句真的是连贯的吗?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com