[英中] 关于ABBA的I HAVE A DREAM 翻译一问

楼主: poweres3 (长舌妇)   2013-12-16 07:29:32
练习翻译I Have a Dream这首歌 有点疑问想不通,想请教各位大大
有一句歌词我跟网络上的翻译有出入 想请问一下。是这样子的:
有句歌词是 And my destination makes it worth the while
Pushing through the darkness still another mile
我翻成"而我的将抵达的目的地使穿过漫长黑暗显得值得"
可是网友翻成 "我的目的使这一切都没有白费
将黑暗拒于几哩外 "
网友是将 "And my destination makes it worth the while"
和"Pushing through the darkness still another mile"视为分开的句子
可是Pushing through the darkness still another mile"如果是单独一句就没有主动
词啦 且英文句子中worth the while 后面接动词加上ing不是惯用法?
还有"Pushing through"是一个词组 查过字典 是指"穿越"的意思
"the darkness still another mile" 的still another查过字典是等于even more的意思
也就是"更多"
所以总和上述 我才将此句翻成我的目的地使穿越更多里程的黑暗显得值得
再修饰成"而我的将抵达的目的地使穿过漫长黑暗显得值得"
不知道各位大大有何看法?
另外附上英文原文歌词跟我整体内容的翻译,请大家可以的话给予一些意见,感谢再感谢

I have a dream, a song to sing
To help me cope with anything
If you see the wonder of a fairy tale
You can take the future even if you fail
我有个梦想,如同唱着一首歌,帮助我克服一切。
如果你看见美妙传说令人惊喜的一面,即使你失败也可以掌握住未来。
I believe in angels
Something good in everything I see
I believe in angels
When I know the time is right for me
我相信天使的存在,我所看到的这天使在各方面都有种美好的特质。
我相信有天使,当我意识到现在这时刻对我来说是顺心如意的。
I'll cross the stream - I have a dream
I have a dream, a fantasy
To help me through reality
And my destination makes it worth the while
Pushing through the darkness still another mile
我将会逆流而上(因为我有个梦想)
我有个梦想,一个绮丽梦幻,帮助我度过现实的考验。
而且我终将到达的终点是值得我横跨漫长的黑暗里程。
作者: l10nel (小失)   2013-02-16 10:57:00
第一部分你的理解对,"将黑暗拒于几哩外"是不懂硬译,编故事
作者: Ianthegood (杂碎。)   2013-02-16 13:21:00
push "through" 你的没错
楼主: poweres3 (长舌妇)   2013-02-17 00:56:00
谢谢大家的解惑跟鼓励,不然我又想说我是否英文还给老师

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com