※ 引述《TITZU (SYM)》之铭言:
: 大家好
: 以下有几题日中中日的翻译练习想请大家帮忙指正,
: 还请大家不吝指教,祝大家中秋连假平安顺心。
: ******************************************************************************
: 二、中译日
: (一)关于这件事,林老师要我找你商量商量。
: この件に関して、林先生にあなたに相谈に乘ろうと言われました。
この件について、あなたに相谈に乗ってもらおうと林先生に言われました。
乗る变成“我”是被找来商量的对象
: (二)小王那么卖力地工作,却遭到上司毫不留情的责骂,想必觉得很委屈吧。
: 王君はあんなに真剑に仕事をするのに、上司に情けずに叱かられて、さぞ悔しいでしょ
: う。
: (三)要看有多少收入才用多少钱,不可寅吃卯粮。
: 収入によって支出を决めて、决して来月の収入を今月の支出にするのはなりません。
収入を考えてお金を使う。前借りや借金は绝対しちゃいけない。
基本上支出指的是实际上花掉的钱 或是平均某个期间(一年 一个月)大概花多少钱
不是一个你可以主动决定的具体数字
寅吃卯粮可以说
まだ入っていない収入を使う
来月の収入を今月で先に使ってしまう
但是前借り基本上就有那个意思