[杂问] 一直想问遇到原文不知所云时该怎么翻

楼主: hooniya (hooniya)   2013-10-21 00:38:34
小妹我做翻译工作六七年时间,因为几乎都跟较大的公司合作,很少自己接个人的案子,所以不太会遇到原稿(中文或英文)不通顺或不知所云的情况。
但最近帮朋友的朋友做了一个中译英的案子,这份中文原稿写得...惨不忍睹,我花了非常多时间跟对方沟通,好不容易才了解他真正想表达的意思。这个案子虽然不会被抽成,但平常三小时内能翻完的工作我花了一周,可说是一点也不划算。
经过这次案子,我开始思考万一未来发生类似情况该如何是好,
我觉得如果这个案主只是翻译社接洽给我的人,我一定不会花如此多心思下去翻。
想请问各位译者(自由译者或透过翻译社接案者),遇到这种无法解读的原稿时都怎么处理呢?
x
作者: tengharold (RoadMan_A)   0000-00-00 00:00:00
我接件前都会先要求把全文寄来给我看,这种难度太高的我就拒绝 XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com