[英中] 一段翻译求教

楼主: s9341097 (海蛇)   2013-10-20 13:14:13
A little wag and sniff then on to the next and-flop, right back down on my
back. "Hi, there." No big deal.
这段是以一只狗狗的口吻写成的,原本译者的翻译是“一只接着一只地摇摆与嗅闻-
-并且立刻拍打着我的背。‘嘿,你们!’好啦,这其实没什么大不了的。”
看起来怪怪的,但是我又不太能够想像作者想要表达的意义是什么……
就我的理解,我把这段翻成“对其中一只摇摇尾巴、闻来闻去,下一只,然后再下一
只--接着在地上打滚。‘嗨,你好。’这没什么大不了的。”
不知道这样翻对还是不对……请赐教。m(_ _)m
作者: Dogmeat   0000-00-00 00:00:00
原文有打对吗? "the on"?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com