[杂问] 书末的致谢辞

楼主: makeitsimple (当勤忏悔,常起希望)   2013-09-28 19:44:11
想请教大家,一般作者于书末的致谢辞,短短一页大概有将近一半是人名,
公众人物如作家,也有私人朋友、工作伙伴,约占各半。不知道翻译上的习
惯为何?我目前的做法是全译,公众人物的话后面才括号附上原文。
感谢!
楼主: makeitsimple (当勤忏悔,常起希望)   0000-00-00 00:00:00
全译画面上有一点喜感。
作者: johanna (HANA)   0000-00-00 00:00:00
我知道问题在哪里了....我是日文译者 = =
作者: kage01 (嗯)   0000-00-00 00:00:00
XD
楼主: makeitsimple (当勤忏悔,常起希望)   0000-00-00 00:00:00
XD
作者: johanna (HANA)   2013-09-28 22:31:00
除了全译还有其他选择吗? @@
作者: miau2 (无故迟到者杀无赦)   2013-09-29 00:11:00
可以跟编辑讨论,有的出版社接受致谢中人名放原文
楼主: makeitsimple (当勤忏悔,常起希望)   2013-09-29 00:14:00
了解了,谢谢!
作者: kage01 (嗯)   2013-09-29 22:04:00
书不知 我翻游戏 客户要求都是直接放原文 只翻职称
作者: EVASUKA (若狮子)   2013-09-29 23:00:00
推2楼,也有只译出姓,括号附英文全名的
作者: luciferii (路西瓜)   2013-09-30 00:31:00
其实全译没什么意义...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com