[词汇] 草莓 chhau2-m7

楼主: ostracize (bucolic)   2022-02-19 12:29:46
台日大辞典目前有两种网络版本,都是林俊育长老的翻译。一种是中研院版本,错误非常
多。林长老说中研院没有人员可以修改错误。另外一种是信望爱版本,热心网友一直根据
日文原文不断地把错误告诉林长老,由林长老修正。
中研院的版本把草莓的声调误标为chhau2-m5。
教育部的闽南语辞典错误地引用中研院的版本,并改写成台罗tshau2-m5。
康轩等书局出版的闽南语课本又引用教育部的闽南语辞典tshau2-m5。
林长老后来根据台日大辞典原文把错误修正了。
http://minhakka.ling.sinica.edu.tw/taijittian/gm.php?fn=A/A0664.png
所以信望爱版本目前是chhau2-m7。
可是这个错误已经流传太广,似乎回不去了。
找台语也是错误地引用了中研院的版本,把虎莓误标为hoo2-m5。 台日大辞典原文是
hoo2-m7,中研院版本误标成hoo2-m5,信望爱版本修正为hoo2-m7。
作者: guanquan   2022-02-19 17:02:00
那现在民间实际上怎么唸?
楼主: ostracize (bucolic)   2022-02-19 18:26:00
现在民间都讲华语没有人用台语来说草莓连家母80多岁也用华语来说草莓
作者: tbrs (小小光芒迷)   2022-02-19 19:31:00
变华语借词了实际音接近 臭猛/chhāu-mê/臭猛/chhāu-mê /原文语源中文草莓
作者: qsasha (小花)   2022-02-19 20:16:00
先祖母大正15年出生的,也跟我讲华语草莓。
作者: SOC (SOC)   2022-02-21 06:11:00
我家都讲Ichigo. 日治时期出生的两边阿公阿妈都是这样讲。
作者: supercilious (mnemonic)   2022-02-21 09:20:00
いちご
作者: ayung03 (tsiah8 pa2--ber7?)   2022-02-23 00:11:00
林长老本底无想欲改。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com