※ 引述《win55135 (变圆の菇菇子)》之铭言:
: 过年回老家全用台语对话
: 餐桌上有红萝卜丁夹给妈妈
: 说:这个红萝卜( lin35-tsin51、jin35-jin51、にんじん)给你吃
: 妈妈回应:你这么说外面的会听不懂 要说 âng-tshài-thâu
: 但的确好像听到 昂菜桃 比较多
: 但还是习惯唸前者
: https://reurl.cc/QjYko5
: 你们呢?
这个在我学台语的时候,印象深刻。
小时候住在彰化,长辈指著红萝卜说这是にんじん,
指着白萝卜说这是菜头,菜头粿的菜头。
白萝卜=白菜头、红萝卜=红菜头就忘记在哪学得,
虽然我没学过什么是红菜头,
但我知道菜头是什么,在厨房看到红色像菜头的就只有红萝卜了,
询问之后确认红菜头就是红萝卜=にんじん,
之后听到有人说白菜头,虽然觉得菜头不就是白色的吗?为什么还要加个白字?
但反正我还听得懂,就不在乎了。