Re: [讨论] 方言一词在大众心中是不是多半带贬义?

楼主: MilchFlasche (实践才能发光)   2020-11-16 01:06:06
: → x23x: 另外想问问MF大就是,ISO 639-3所定义的macrolanguage 11/11 23:4
: → x23x: 真的具有语言学上的意义/效力吗? SIL很有名但也不是没有争议 11/11 23:4
老实说因为我不是科班/业内人士,
所以我无法直接用我的所知告诉你 macrolanguage 在学术上有何效力。
不过我综合这次去查了一下维基百科“ISO-639 macrolanguage”条,
以及自己先前漫读维基百科各种语言的资料,
印象中语言学主要还是会以 language family/sub-family 也就是语系、语支
这些概念作为分类单位。而 macrolanguage 如果只是 SIL 提出的概念,
那语言学界不见得会买单。
这个问题也许可以拿去问“麻瓜的语言学”,
他可能可以提供更专业的语言学知识。
macrolanguage 会让我感觉有点“乡愿”,
明明就已经在 639-3 承认各种汉语都是独立的语言了,
还硬要设个“超语言”,诸如此类。
我自己还是比较喜欢称呼 Sinitic languges、“汉语族/汉语系”,
要标明复数、“族”、“系”,
来和个别语言区别。
我尤其不能忍受每个语言英文名称后面还硬要通通加“, Chinese”,
实在没意义啊。
既然没人讲“French Romance”、“Italian Romance”、“Catalan Romance”等等,
那为什么汉语系中的语言得忍受那种后缀呢(笑)。
: 推 liaon98: 现在连台湾的政府也不敢用方言这词来称呼 11/12 03:4
: → liaon98: 都用本土语言(用“语言”一词) 之类的取代 11/12 03:4
: → liaon98: 可见政府也自认方言这词有贬义 11/12 03:4
: 推 liaon98: 看过的说法是说 中国古代“方言”一词的确是指地方语言 11/12 03:4
扬雄的輶轩列车啊……
其他都赞同故恕略哦
: 推 lesautres: 觉得问题在“中文”的定义模糊不清。全世界国际公司网 11/12 07:5
^^^^^^^^
我会说“中文”定义混杂,千奇百怪。
像我就实在会被香港人说“中文”= 粤语打败啊……
(我印象中他们的“中文”= 粤语,然后“普通话”是普通话,对吗?
港人有没有把普通话算在“中文”内?)
但毕竟是好几百万人这样认为 orz
: → lesautres: 站的“中文版”,九成九都是 Mandarin(还会有不同地区 11/12 07:5
: → lesautres: 的变体)而不会是汉语家族下的其他语言。“中文”指称 11/12 07:5
: → lesautres: 一个语言的时候就是 Mandarin,但其他语言想要有自己名 11/12 07:5
: → lesautres: 字跟平等地位,“中文”就又会被解释成 Sinitic langua 11/12 07:5
: → lesautres: ges:你们都是中文不要分那么细。 11/12 07:5
我觉得这种实在没道理。
理论上“某语/文”应该是一种 language,
所以就是“一种”跟他者 mutually unintelligible 的东西,
就像生物学上同一种生物才能持续生殖,具有类似这样一言九鼎效力的定义。
结果有些人要嘛不承认 Sinitic language“s”,
要嘛在承认之后,每个后面都要加注“Chinese”,
然后还要搞一个 macrolanguage。
(把“中文”或“华语”变成一种总称,如同这两天板上又来一位总称论者……)
“一个语言里面含有多种语言”“有多种语言,但又都是一种语言”
这根本悖论嘛。
我反对“总称式”的语称。
语言,上面就是语支、语族、语系,
所以我支持的定义就是
“华语/普通话 ∈ 某种官话语支(分类众说纷纭不深究)∈ 汉语族 ∈ 汉藏语言”
而且仅限于有发生学关系的语言们才可如此归类。
(所以我不能认同“华语/中文 = 所有 Sinitic languages 的总和”这种和稀泥。
至于更夸张的诸如“华语 = 中华○○国境内所有语言(跨语系!)统称”、
“台语 = 台湾境内所有语言(跨语系!)统称”blah blah blah 的定义,
我都觉得无法操作,简直像是来乱的。)
楼主: MilchFlasche (实践才能发光)   2020-11-16 01:07:00
忘记注明:原文最下面还有一堆推文,但我略过
作者: lesautres (地狱即他人)   2020-11-16 05:22:00
同意你,其实如果可以,我根本希望废弃中文这个词……
作者: x23x (xxxx)   2020-11-16 21:53:00
先谢谢MF大的回文! "大语言"一词确实给我一种不上不下的感觉关于每种汉语的英文名称后面都加Chinese这件事,我知道在学术上(虽然我也不是科班/业内人士)藏语和阿拉伯语通常也是这样处理的(好像壮语也是)像Central Tibetan/Amdo Tibetan/...还有Gulf Arabic/Moroccan Arabic/...之类的,只能说在这种事情上汉语不是唯一被特殊对待的。至于罗曼语的状况,我觉得是因为那边很早就有明显的民族分化法国人西班牙人意大利人彼此都认为属于不同民族,但是藏人就没有,阿拉伯人也因为20世纪初阿拉伯民族主义兴起而使几乎所有阿拉伯语方言的使用者都认为他们讲的都是阿拉伯语。而汉族民系也是20世纪初才有的概念,感觉上以前汉人是地域认同大过一切(像漳州人vs泉州人或三邑人vs同安人)。另外MF大认为不能互通的两种话就必须算作不同语言,其实我佩服您在这点上的坚定态度,但我发现语言学家其实不是很在乎这种事。像Marc Brunelle写的关于占语的研究里面有句话是说"In Vietnam proper, the Cham population can be dividedinto two subgroups that speak dialects that are barelymutually intelligible..."( https://bit.ly/3nsLlfR p1、2)还有像Gregory Anderson在 https://bit.ly/36Jzl2K p.182附注6提到的"Khanty and Mansi each represent several languages or mutually unintelligible dialects"可以看出来对他来说language和mutually unintelligible dialect是等价词汇但是mutually unintelligible和dialect联用乍看之下确实有种冲突感
作者: liaon98 (liaon98)   2020-11-17 05:08:00
都一千多次登入了怎么还不会回文...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com