[讨论] 方言一词在大众心中是不是多半带贬义?

楼主: x23x (xxxx)   2020-11-11 23:25:20
不太知道这篇适不适合发在这里......算了反正没板主
会问这个问题的起因于在别板有看到有人推文
"粤语也是中文啊,方言而已"
底下就有人回"听得懂粤语再来说那是方言" "你才方言"
老实说,我其实不太觉得原推文有这么值得吐槽。
确实原句听起来很有一种"矮化语格"的感觉,"而已"一词听起来也很奇怪,
但我觉得不足以臆测原推文者的立场跟态度。
(而且其实我也不是很喜欢仅因为有人认同粤/客/闽南语属于汉语的方言
就认为这个人一定是大汉语主义者或甚至大中华主义者的想法)
前半句应该不算有错, #1Q5iYKe4 这篇有提到在香港讲中文通常是指讲粤语
但是后半句就比较有争议了,我猜是不是真的有些人心中
语言/方言的差别是严谨的上下位关系,隐含着
"某某话是方言=某某话不够格成为一种独立的语言"的感觉?
也因此,在有些人眼中原推文相当于在说粤语不够格算作一种独立的语言?
但另外一种解释我也可以说方言一词纯粹可解作地方话,
就像北京话也就是北京的方言而已,原句如果改成
"北京话也是中文啊,方言而已",听起来好像就比较没有矮化语格的感觉了(?
不过之所以改成北京话就没有这种感觉,难道不是因为
从华语为中心去思考"中文"导致的吗(因为北京话跟华语够接近)
,就像回应的那句"听得懂粤语再来说那是方言"他也默认了中文
在口语上指华语,然后想从粤/华之间互通度低的事实
来否定粤语只是一种方言的说法。
(当然今天不是想要讨论从互通度去判断语言/方言合不合理,
我知道互通度其实不是判断语言/方言区别的关键,
至少语言学教科书明面上都这样写,当然你也可以说语言学界
受政治力量影响不敢明确定义不能互通的两种话必须算作不同
语言,但这另外再作讨论)
我猜台湾可能是因为经历过"我要说国语不说方言"的年代
导致现在很多人觉得"方言"一词具有很强烈的贬低作用?
而且不少人也觉得语言跟方言之间是一种严谨的上下位关系,而没有所谓的模糊地带?
再来这种东西如果再牵涉到中文/汉语就更复杂,因为汉语可被视作
单一语言/大语言(macrolanguage)/甚至是语族。
说到底我觉得语言跟方言的差别仅在主观的语言意识吧,使用者说了算。
像粤语使用者可能大部分(无数据支持,仅知多数香港人这样想)认为粤语
是一种独立的语言,
反观像日本本土也有几种话跟标准日语相差甚大,但他们的使用者并不觉得
该算作独立的语言,所以它们一直都只算作日语的方言。
后话:
老实说自从我了解方言跟语言之间的模糊性之后,
我就开始觉得把不管把汉语视作单一语言/大语言/语族
某种程度上都只是在玩文字游戏,不见得真的很有意识形态的差异。
我同意不少把汉语视作单一语言且把粤/客/闽南语视为方言的人
是因为大汉语/大中华主义,
只是我现在也很难打从心里讨厌这种看法......或许只是因为我变得乡愿了。
方言一词在民众眼里带有什么样的意涵也不是语言学家能控制的,
要怪只能怪当时制定那种语言政策的人。而且多数人也不清楚方言/
语言之间的尴尬关系,就认为一定是互斥的非此即彼。
想法很散,没什么重点,望大家指教一下。
作者: MilchFlasche (实践才能发光)   2020-11-11 23:36:00
我举个比方:就像早年很多台湾人不讨厌中国,但随着1989民运镇压、千岛湖、种种国际打压、粗暴导致“中国”在台湾人心目中越来越负面同样的,dialect在语言学中本来也只是描述一个语言的地域变体现象,甚至有理论认为所有的language都可说是某种dialect。这样的学术讨论本来无贬义偏偏搞政治的人喜欢滥用dialect概念去矮化其他语言被矮化的人当然不是吃素的,当然就跟你争回来所以dialect就因为霸权主义者的私心而变成定义战场
楼主: x23x (xxxx)   2020-11-11 23:42:00
我也是这样想,谢谢MF大分享您的见解!另外想问问MF大就是,ISO 639-3所定义的macrolanguage
作者: liaon98 (liaon98)   2020-11-12 03:42:00
现在连台湾的政府也不敢用方言这词来称呼都用本土语言(用“语言”一词) 之类的取代可见政府也自认方言这词有贬义看过的说法是说 中国古代“方言”一词的确是指地方语言没有贬义 后来日本接触西方文化 要翻译不规则语言变体(dialect)的时候 因为日本地方上讲的 大多都是同种语言(日语)的变体 所以日本很顺理成章的把中国词“方言”那来翻译dialect 结果后来中国又学和制汉词 把dialect也跟著称作方言 结果就变成跟原本指称地方语言的方言搞混政府也乐于这个“方言”一词的模糊性 想当dialect还是地方语言 随他高兴玩但敏感的人自然会觉得你用方言这词是在讲dialect也就是在说你讲的话是国语的“不标准变体”
作者: lesautres (地狱即他人)   2020-11-12 07:52:00
觉得问题在“中文”的定义模糊不清。全世界国际公司网站的“中文版”,九成九都是 Mandarin(还会有不同地区的变体)而不会是汉语家族下的其他语言。“中文”指称一个语言的时候就是 Mandarin,但其他语言想要有自己名字跟平等地位,“中文”就又会被解释成 Sinitic languages:你们都是中文不要分那么细。
作者: saram (saram)   2020-11-13 00:45:00
方言有不同解释.但不幸不是每个人都认同类别,特质.语言学家经常说到"方言"一词,他们是搞科学不是搞政治的,所以常被政客打脸.譬如说"XX地区特有的方言".其实那只是土语罢了.譬如相间老人们彼此交谈,有些词汇城里人听不懂,但老人知道你是外客来,他会改用另一词.方言现象是很常见的,尤其在乡间偏远地区的旧部落,有老人群聚的地方.(不要看到"旧部落"就以为是原住民村子)那些会说"方言"的人也会说台湾优势语的.绝无问题.你不懂,很正常.因为话不是对你讲的,是他们彼此讲的.我的韩语老师他说韩国这种事情太稀松平常了.他去外婆家,出到时只能听懂一半.但日子久了,全懂.而那些说"方言"的人,也都受韩国标准语教育.说率直点,首尔人讲的也是方言.人多而已.还有一些字眼容易让人误解,如"土著".被年轻人误解是"土人".没有文明的人.
作者: tiuseensii (自由主义不可信)   2020-12-22 08:07:00
习惯上方言/土语是相对于官话official language,指不正式未规范的俗用语,这是长期语言霸权的结果

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com