问题: (例:我想要问晚安?)
https://news.tv-asahi.co.jp/news_geinou/articles/hot_20200411_050.html
长泽まさみの一人芝居が全公演中止“忍耐强く”
女优・长泽まさみ(32)の一人舞台“ガールズ&ボーイズ -Girls & Boys-”が、新型
コロナウイルス感染拡大に伴い、5月に东京・渋谷区の新国立剧场でスタートする予定
だった全公演を中止する。10日、同剧场の公式HPで発表された。
公演は同所で5月12日から31日まで、6月に爱知、滋贺、福岛で开催予定だった。全公演
中止の决定は、政府が発令した“紧急事态宣言”を受けてのもので、公演准备を进める
ことが困难になったための决断だという。チケットの払い戻し手続きの详细については
、同剧场の公式HP等で発表されている。
长泽は同日、自身のインスタグラムを更新。舞台についてのコメントはなかったが、黒
泽明监督の映画“どですかでん”のDVDジャケットの写真とともに、“忍耐强く”と记
した。
公演は、2018年にロンドンで英アカデミー赏女优キャリー・マリガンが初演した一人芝
居で、翌年にはブロードウェーでも上演された话题作。一人の女性がある男性と运命的
に出会い、恋、结婚、そして突然崩れ始める幸せという物语を通して、现代社会におけ
る様々なゆがみを描いている。日本初演とあり、2000年1月に第5回“东宝シンデレラ”
オーディションでグランプリを受赏しデビューして以来、今年20周年を迎えた长泽が満
を持して挑む予定だった。
试译: (例:刚查过会不会是おやすみなさい)
长泽雅美一人舞台剧全部暂停公演“有耐心”
32岁的女演员长泽雅美,原本预定在今年5月,于东京涉谷区的新国立剧场开演的
一人舞台剧:“Girls & Boys-”,由于新冠肺炎感染扩大的缘故,宣告暂停所有公演。
4月10日于同剧场的官网发布了这个消息。
原本预计是在5月12日至31日为止,于同所(东京涉谷区的新国立剧场)公演,接下来原本
预计六月会在爱知县、滋贺县以及福岛县公演。虽然先前费尽千辛万苦,为了公演花了
很大的力气而准备,但由于日本政府发布的“紧急事态宣言”,所以决定停止所有公演。
同剧场的官网会详细公布,退票的相关手续。
长泽雅美在4月10日更新自己的Instagram(IG)。虽然并没有关于舞台的评论,但在黑泽明
导演的电影“电车狂”DVD照片中,外套有标记“有耐心”。
夺下英国影艺学院电影最佳女主角奖的英国女演员凯莉・墨里根(Carey Mulligan),
在2018年于伦敦公开演出一人舞台剧,隔年2019年在美国百老汇上演成为热门作。
透过一位女性与男性命运般的际遇、恋爱、结婚,接着幸福突然开始崩坏的故事,
来描写各种现代社会扭曲的现况。于2000年1月第五回的“东宝灰姑娘选拔赛”中
的试镜脱颖而出,获得评审团大奖,此后踏入日本艺能界,于今年满20周年的长泽雅美
原本做好一切准备工作后要挑战这一人舞台剧。
==>忍耐强く:耐心,但是翻起来怪怪的
最后一段的:今年20周年を迎えた长泽が満を持して挑む予定だった。
是否翻成迈向演艺生涯20周年的长泽雅美,预定担当大梁,这样会不会比较简洁?
倒数第二段有点难翻
长泽は同日、自身のインスタグラムを更新。舞台についてのコメントはなかったが、黒
泽明监督の映画“どですかでん”のDVDジャケットの写真とともに、“忍耐强く”と记
した。
这个要怎么拆解比较通顺?