跟动词一样,主要还是你的观点,如果你是描述已经发生的状况,就是过去式;如果你是以过去观点描述当下的感受,可以用现在式,例如:昨日この鞄を买う时、値段を见て一瞬高いなと思ったけど今日の値段と比べると全然高くなかったね像这例子日本人自然会推论第一句是你过去当时了想法,而第二句是你这时候想到昨天的事情的看法。如果你真要过去式、现在式一个一个去分其实蛮累的。日文的过去现在的思考逻辑其实是比较接近中文的,虽然还是有点差别,但一开始不习惯时用中文逻辑去思考我并不觉得有很大的问题。这篇供你参考:
http://www.wayaku.jp/blog/?p=559如果不要硬是用过去现在来分类,而是以完成未完成来分类或许更容易了解吧。