PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻译] 譲渡し又は引渡しをする场合?
楼主:
nerisisis
(Neris)
2019-03-25 17:20:58
各位好,请问“譲渡し又は引渡しをする场合”这句应该怎么翻?
我目前的试译是“让渡或转让予他人时”,但是这两个词是否能对应日文里的譲渡し跟引
渡し实在是不太确定,但是又查不对明确的对应名词,所以让渡就对应中文的 让渡来翻
,引渡则在中文是别的意思所以就照词意来套用转让这个词,但想请问是否还有更好的翻
法呢?
作者:
Ricestone
(麦饭石)
2019-03-25 17:37:00
交付或转让?
作者:
elthy
( )
2019-03-25 18:01:00
让与vs移转 让与是所有权 移转是占有是的 民法上面分成法律上所有权跟占有 使用不同的词 让与跟移转是从我国民法取出的
继续阅读
[翻译] 长句翻译
ilovetaylor
[读解] それだけ……ということである
ninkinka
Re: [翻译] 一个一朗的推特文
kkes0001
[翻译] 一个一朗的推特文
HIRUMA
[文法] 寝てしまってました
ooox
[资讯] Taipei台日勉强&交流会_每周(土曜日)
alex0926
[心得] 日文学习历程&Cafetalk网站推荐
catsrainy
[翻译] 特定动物の种类ごと?
nerisisis
请问东吴推广部经常班
cherrychou
[问题] 有没有推荐学音调的书?
REOL
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com