楼主:
HIRUMA (超电子头脳!!)
2019-03-22 17:23:25出处是下面的twitter文
https://twitter.com/MIHO_OHASHI815/status/1108760027437764609
推特主说他在多次采访铃木一朗中 印象最深的一句话是:
“なんでも 目に见えるものなんて 知れてるんですよ。
(*)无论是什么 眼里看到的东西之类的 都会被人发觉/查觉/了解
顽张ってるように 见えるやつの 顽张りなんて 知れてる。
看起来很努力人,就会被人知道他很努力。
悲しそうに してるやつの 悲しみなんて 知れてる。
看起来很悲伤的人,就会被人知道他很悲伤
本当に悲しいやつは、それを见せないからね”
但是真正悲伤的人,反而不让人看到悲伤的一面。
请问第一句(*)是什么意思?
第一句说会被看出来,最后一句又不会让人看到。
整个4句合起来反而不知道是什么意思了。
作者: samuraiboy (samuraiboy) 2019-03-22 18:15:00
因为你从头到尾都搞错知れる的意思了
楼主:
HIRUMA (超电子头脳!!)
2019-03-22 18:33:00知ることができる。自然にわかる。判明する。可以知道 自然了解 之类的意思吗?
楼主:
HIRUMA (超电子头脳!!)
2019-03-22 18:49:00和我查到的是同一个网站呢 第三个解释因为有点负面 以为不会是这个意思和原本字面上的意思也差太多 呵呵
因为你对なんて也误会意思了很多人喜欢翻成“之类、什么的”,并不正确
楼主:
HIRUMA (超电子头脳!!)
2019-03-22 19:02:00ouch 谢谢指正 我再去查查
那请问第一句应该怎么翻比较好呢(路过却好想知道啊XDD)
只要是能直接用眼睛看到的事物,都不值一提因为程度不会很深所以不值一提
作者:
oxhill (Yuxing)
2019-03-25 14:44:00知れる的意思是什么呢?
如果只讲知れる本身,这是自动词的察知,重点是自动但是现在用的是知れてる,所以它的意思会带有已经知道再加上前面的なんて,使它变成“不怎么样”的意思前面察知写被察知也许比较容易懂,是自动词的被察知这是属于很常见,收录在字典中的用法,不是我引申喔
作者:
oxhill (Yuxing)
2019-04-01 21:46:00感谢R大回复