[文法] te形+ta

楼主: yui147852369 (阿赌)   2019-03-18 23:38:29
我常常听日本人会这么说
例如 你刚刚说的那句是什么意思?
先言ってたのはどういう意味ですか?
这里为什么要用 言ってた 直接 言った 不就可以吗? 只是用后者好像就不自然
有人能解释两者的差别吗?
作者: Kanamehomura (ほむら)   2019-03-19 00:11:00
言ってた表示那个人说的“事情” 言った表示他“说”这件事例子:彼は明日映画を见に行くと言ってたvs言った、本当ですか回答会变成 他真的要看电影吗 跟 他真的说了要看电影吗
楼主: yui147852369 (阿赌)   2019-03-19 10:02:00
感谢!
作者: zackro (zac)   2019-03-19 11:29:00
请问这两句差在哪里阿 一个是他自己要去 一个是他约别人一起去吗
作者: ColdLeafOwl (冷叶鸮)   2019-03-19 12:22:00
一个是针对说的“内容”,一个是针对“说”的动作?
作者: Ricestone (麦饭石)   2019-03-19 12:27:00
言ってた才比较接近说的动作喔,也就是原po的例子是“你刚刚这么说是什么意思?”跟“你刚刚说的是什么意思?”实际上不能省略那个の,所以“内容”都被の包含了意思上其实没差多少啦,只是言ってた就是比较有动作感言った就是“说过”而已
作者: Kanamehomura (ほむら)   2019-03-19 13:23:00
刚才问日本人例句 言ってた只是比较慎重(丁宁)而已
作者: Huevon (巨蛋)   2019-03-19 13:27:00
你刚在说的 vs 你刚说(过)的
作者: Ricestone (麦饭石)   2019-03-19 13:32:00
言ってた可以说是慎重,但不该说是丁宁转述别人的话的时候可以用言ってた,强调那人做了这事但是写成书上文章时还用言ってた就很奇怪,例如新闻好像也不对,可以用言っていましたhttps://www.youtube.com/watch?v=BTiH50OM1yI但是我的说法比较接近下面这篇https://goo.gl/8SNzMv还有https://goo.gl/KLAH2A

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com