和朋友语言交换
信中对方时常用到 ように思います
比如说
今年は,作文能力が上がったように感じました
(今年感觉到日文能力提高了)
そのとおりですね!ぼくも,日本には特别な味がないように思います
(正是如此,我也觉得日本没有特殊的味道)
“安宁”は,“国の安宁”とか“社会の安宁”という使い方が,
一番多いように思います
(安宁一般多使用在 “国の安宁”或 “社会の安宁”)
今は歴史に兴味を持てるように思います.
(现在我对历史感到兴趣)
以上诸如此类,既不是间接引用、也不是能力变化
是"我这样想"的意思吗?为何不用~~と思います