※ 引述《mikevada (Believe in dreams)》之铭言:
: 请问一下,下面这一句
: 信用おける日本人のいつでも话しできる友人とは、チャットしません
: 看google的翻译是
: 我不会和任何可以信任的日本人交谈的朋友聊天
: 可是这样逻辑不通啊,不会和可以信任的朋友聊天,
: 应该是不会跟"不可以信任"的朋友聊天比较合理吧,
: 请问怎么翻比较通?谢谢。
信用おける日本人の(が)いつでも话できる友人とは、チャットしません
拆开来看
友人とはチャットしません
怎么样的友人呢?
信用おける日本人のいつでも话できる
试翻:
我有一个直得信赖的日本朋友,他有一个无话不谈的好友,
但我跟他无话可说。
中文要向日文一样缩短成一句就会感觉很别扭。
拆开来看会比叫好理解。