[翻译] 想请教这一句的翻译

楼主: ericabd888 (神鹰勇士)   2018-04-13 00:52:11
各位大大好
小弟最近刚学日文
有载了message bird,好不容易终于跟日本人聊到天,不过看到下面这段话就卡住了ㄚ
—————————————————————
力になれる事があれば、言って下さい。
这里的“ば”是当“只要...就...的”意思吗?
然后“なれる”是“なる”的可能型的意思?
硬翻一下是:
—————————————————————
只要有...(翻不出来)可以变成的事,就请跟我说就行了。
—————————————————————
但前面突然变“カ”片假名也不知道怎么翻
是有少打或打错字吗
请求协助QQ
作者: Saionji (西园寺)   2018-04-13 00:53:00
那是力(ちから)
作者: Huevon (巨蛋)   2018-04-13 00:55:00
力になれる:照字面的意思是"能成为助你之力"あれば是ある的假设,如果有
作者: s6031417 (曦和)   2018-04-13 00:56:00
就‘有我能够帮上忙的事情的话,还请跟我说’
作者: Huevon (巨蛋)   2018-04-13 00:56:00
如果有什么能助你一臂之力的,请告诉我
作者: s6031417 (曦和)   2018-04-13 00:58:00
然后ば就你说的假设用なれる也是可能性没错
作者: Huevon (巨蛋)   2018-04-13 08:33:00
なれる 事 之间不能加の。反倒是看情况 事 能被 の 替代不知道你为什么会觉得可以加の?能把你推测的原因说出来吗
作者: s6031417 (曦和)   2018-04-13 12:51:00
名词跟修饰该名词的动词之间不能插其他东西,我记得基本上是这样而且力になれる跟○○になれる力构造不一样所以不能这样推阿咧…?我是不是没有回答到你的问题OAO
作者: Huevon (巨蛋)   2018-04-13 14:56:00
单字之间的关系顺序没分好造成的,这里用数学的括号来说明{[(力になれる)事]があれば}先 力になれる 然后修饰 事 最后整个 があれば

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com