[心得] 学日文的后遗症

楼主: somgshuhang (想不出暱称)   2018-04-12 07:19:03
算是闲聊……
诸位大大,学汉字时跟练习汉字时会不会,有点不舒服的感觉
例如:
中文:收集
日文:収集
两个收不一样,在练日文时有时会有种感觉……在硬是写错字的感觉……
就是,
不应该这样写,结果还是这样写下去了……
当然我还是很喜欢日文啦。
作者: jjer (CCC~)   2018-04-12 07:21:00
尤其是写金玉满堂时,都会窃笑
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-04-12 07:36:00
ギンタマ!
作者: but (←杀千刀的UAO始作俑者)   2018-04-12 07:51:00
不会
作者: ninomae (一)   2018-04-12 08:08:00
个人不会
作者: shikana (Mush)   2018-04-12 08:08:00
写不同语言就像换人格 所以没有这种感觉
作者: KongCheng (骰子)   2018-04-12 08:12:00
推楼上说法XD
作者: chandler0831 (bing a ling)   2018-04-12 09:40:00
同楼楼上
楼主: somgshuhang (想不出暱称)   2018-04-12 09:55:00
原来喔,可能我日文的轨道还没建立完整的关系,像记念品就觉得怪怪的
作者: Huevon (巨蛋)   2018-04-12 10:43:00
日文只有用电脑打字所以没深思过像"收"、"喻"这种差别小的汉字…而且像日文的"喩"其实才是原本正确没被国民党简化过的写法,所以也不能单方面认为谁对谁错,或许就像shi大讲的,真的不要把日文当中文看吧
作者: johnnyhb (氵交马奇)   2018-04-12 10:46:00
日文汉字写久了 写中文的时候也会不小心写成日本汉字..
作者: asdf403 (路人)   2018-04-12 11:35:00
会觉得是故意写错字是因为你还在中文本位思考吧…
作者: s6031417 (曦和)   2018-04-12 11:39:00
我是原本就不是很溜的台语被日文整个牵着走...
作者: elthy ( )   2018-04-12 11:41:00
偶尔会忘记中文的汉字怎么写+1
作者: newwer (在下必须回到家乡)   2018-04-12 14:49:00
不会讲台语了
作者: browniefish (BFish)   2018-04-12 15:19:00
我反而写中文时会写成汉字
作者: imkinoko (每天都是新的练习)   2018-04-12 18:30:00
我是讲台语有时会和日文搞混
作者: catnekogato (madoka)   2018-04-12 22:01:00
中文会写成汉字+1
作者: wave1et (百分百殖利率)   2018-04-12 22:11:00
力行会反应成 かきくけく @@ ,其实整句是身体力行...
作者: FxxkYouHupu (自由世界)   2018-04-12 22:28:00
无所谓啊,就像“国家”和“国家”东亚人都看的懂中文的写法也没关系,不过最好还是按照他们习惯
作者: beagle2001 (迈向财务自由之路)   2018-04-13 08:15:00
使用不同语言就是一种变身,所以去日本我就变身一次
作者: catvvine (catvvine)   2018-04-13 19:40:00
台语真的会被污染!
作者: a053971j (CYChen)   2018-04-13 22:21:00
台语跟英文稍微日语化了
作者: wcc960 (keep walking...)   2018-04-15 17:09:00
中文汉字写成日文汉字是没什么,反正写中文本来就常用简写有人会老老实实写"体"(非"体")"湾"(非"湾")"盐"(非"塩")吗把日文汉字当中文汉字简写很正常
作者: cookie20125 (饼干\⊙▽⊙/)   2018-04-17 11:13:00
学得好就不会夹杂混乱 换一个语言换一个脑袋
作者: kinkiaya (Aya)   2018-04-17 16:38:00
回楼楼上 我真的会老老实实的写喔XD
作者: su2958 (浮梦一生)   2018-04-19 10:58:00
真的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com