PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[文法] “ください”“お愿いします”精确用法
楼主:
jesuisvanesa
(hi,Vanesa!)
2018-01-14 11:22:10
大家好,我是自己觉得有趣偶尔学点生活日文,
所以算是非常初学者,所以希望大家不要嫌弃我的问题>_<
但我发现网络上普遍是说:
要菜单、要帐单是“お愿いします”,但点餐和要刀叉都是说“ください”。
想请问“ください”和“お愿いします”的用法是什么呢?
我上网看了很多资料,知道后者比较有礼貌,但除此之外还有什么区别吗?
有没有比较精确的规则可以分辨什么时候用“ください”或是“お愿いします”呢?
谢谢各位的回答!
作者:
SDNS
(ここには神さまの殿堂)
2018-01-14 11:31:00
差异不大 要互换其实也可以 不用太纠结在这里
作者:
NaoSensei
(ナオ先生)
2018-01-14 11:35:00
楼上回答会误导别人○○ください是"请给我" ○○お愿いします是"麻烦你"楼主的状况是两者都可以用但是根据状况不同意思也不同例如この资料ください就是请给我这份资料的意思この资料お愿いします则看状况可能有"麻烦你处理这份资料"的意思
作者:
SDNS
(ここには神さまの殿堂)
2018-01-14 11:40:00
この资料をくれてお愿いします
作者:
NaoSensei
(ナオ先生)
2018-01-14 11:40:00
原po想想如果是"请您签名"应该说サインください还是サインお愿いします?くれてお愿いします不对,没有这样讲的
作者:
SDNS
(ここには神さまの殿堂)
2018-01-14 11:47:00
所以签名你是说サインお愿いします吗你只要能把你的要求说清楚 我觉得要互换是没问题的当然有已经习惯性的用法 像你说的この资料お愿いします
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/6333499.html
google了一下差异大概就是说ください前面需要有具体的目的お愿いします前面的目的常常是省略的 所以说根据条件不同意思可能会改变礼貌程度就像你说的ください<お愿い<してくださるお愿い
作者:
h10840206
(仕幸)
2018-01-14 15:42:00
“お愿いします”习惯用法居多,所谓的习惯用法是指你要“麻烦别人做什么动作”很明显,知道你要我帮你做啥。像ください就很明显是“给我”的意思,所以刀叉等等的可以用,甚至连菜单也很常用。毕竟结帐你讲ください,你要他给你啥?@@所以当然要用お愿いします伝票をください还比较正常一点w
作者:
cawaiimaple
(んん~エクスタシー♡)
2018-01-17 01:12:00
没有くれてお愿いします这种文法……
楼主: jesuisvanesa (hi,Vanesa!)
2018-01-18 22:17:00
谢谢各位!
作者:
qboy
(DD)
2018-01-21 14:08:00
ください似乎有些些命令的感觉
作者:
tsuchan49
(Alice)
2018-01-28 02:36:00
我在外一律都用お愿いします哈哈
继续阅读
Re: [翻译] 请问这长句翻译
KiwiSoda01
[请益]想增进日文口说能力
ko00385331
[心得] 日本不客气竟然不是どういたしまして
AnanP
[翻译] 请问这长句翻译
yu15858
[文法] 请问关于では和のに的文法
preacherMK
[文法] 大家学标准日本语
gauss760220
[资讯] 今日66折 这个动作,那个情形,日语怎说
biojay
[翻译] 前辈们请问《国旗魔术》的翻译
ljh093567347
关于惯用句.拟声拟态的书
Sunerk
[文法] てから用法求解
z79263578
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com