最近正在重看“君に届け”(只想告诉你)
但里面出现一句怎么查都查不出意思的台词
(为了重建情境把前后台词稍微打出来)
风早:な、何やってんの? (你 你在这里干什么?)
爽子:お、お化け役を少々。(我 我在当鬼...)
风早:なんだよぉ。言えよなあ、来ねえかと思ったじゃんよ。(部分省略)
(真是的 你要早点跟我说啊 我还以为你不来了呢)
爽子:言うと、风早くんの凉を减らしてしまうので。
(我怕我说了会让风早同学扫兴)
风早:凉? んっふ、なんだよそれ? 一人でこんなとこ、怖くねえの?
(扫兴? 哈哈 那是什么? 你一个人在这里难道不怕吗?)
这个 凉を减らす 怎么查都查不出“扫兴”这个意思
也没有惯用句是这样用 单查“リョウ”也没有其他类似的用法
这个 凉を减らす 究竟是什么由来和意思?