Re: [翻译] 可爱がってくれるご主人を大切にするの

楼主: narnic (霹雳无敌大西瓜)   2016-09-28 18:58:28
※ 引述《monet99 (hiro)》之铭言:
: 因为看不太懂,想请问这句
: 问题:可爱がってくれるご主人を大切にするのがネコちゃん业界の常识だからね
ご主人を大切にする -> 珍惜主人
ご主人を大切にするの -> 珍惜主人这件事
因为要把"珍惜主人"当作名词, 所以用の做为形式名词
~~が ネコちゃん业界の常识だ -> ~~(这件事)是猫咪业界的常识
可爱がる -> 动词, 疼爱之意
くれる -> 给予(外往内)
动词て形 + くれる -> 作动词这个动作于收受者, 有领受/给予恩惠之意义
可爱がってくれる -> 疼爱收受者, 这边指的就是猫咪本身
可爱がってくれるご主人 -> 动词原形+名词 = 用该动作修饰名词
-> 疼爱猫咪的主人 (猫咪立场)
所以整句话下来就是
站在猫的立场, "珍惜疼爱猫咪(本身)的主人(这件事), 是猫咪业界的常识"
后面的から就看前后文再决定语气与意思
: 视译:重视主人,并觉得主人可爱的一起生活下去,可是小猫业界的常识
: 这样的意思吗?
: ~がる 这里自己是理解成第三方的觉得,但看不太出来对象是主人,还是小猫?
: ~てくれる 也不太确定是不是文法
: 查了字典之后
: (补助动词) 动词の连用形に助词“て(で)”が付いた形に付いて,その动作者が话
: し手または话题の人物のために何らかの动作をすることを表す。
: 还是想不太通,还请高人们指点迷津了。
动词て形 + あげる/くれる/もらう
这三种用法是初级日文相当重要的文法
建议先从单纯的 "あげる/くれる/もらう" 的文法与注意要点开始学起
经过大量练习与沉淀之后
再进一步到 "动词て形 + あげる/くれる/もらう" 的文法
因为相当重要, 所以必须再一次地大量练习
一直到可以很自然地在适当的场合使用
以上 m(_ _)m
作者: zta (Kim)   2016-09-28 20:28:00
作者: monet99 (hiro)   2016-09-28 21:31:00
NARNIC 谢谢你,解释的非常清楚,万分感谢
作者: Isaolin78 (;D)   2016-09-28 23:26:00
超清楚 推推
作者: cutty (兜兜)   2016-09-28 23:39:00
解释的超清楚!!!
作者: johnny531123   2016-09-29 10:12:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com