[翻译] 可爱がってくれるご主人を大切にするの

楼主: monet99 (hiro)   2016-09-28 18:01:06
因为看不太懂,想请问这句
问题:可爱がってくれるご主人を大切にするのがネコちゃん业界の常识だからね
视译:重视主人,并觉得主人可爱的一起生活下去,可是小猫业界的常识
这样的意思吗?
~がる 这里自己是理解成第三方的觉得,但看不太出来对象是主人,还是小猫?
~てくれる 也不太确定是不是文法
查了字典之后
(补助动词) 动词の连用形に助词“て(で)”が付いた形に付いて,その动作者が话
し手または话题の人物のために何らかの动作をすることを表す。
还是想不太通,还请高人们指点迷津了。
作者: elthy ( )   2016-09-28 18:02:00
珍惜会疼爱你的主人是猫界的常识
作者: TATSUCHEN   2016-09-28 18:14:00
~てくれる 是授受动词 你可以去查一下授受的用法
作者: seanseansean (dennis)   2016-09-28 18:27:00
Vてくれる主语是自己以外的人
作者: togo324 (加油)   2016-09-28 18:54:00
可爱がる 是一个字
作者: hdw   2016-09-28 19:21:00
原来"可爱がる"字典查得到耶!!!我还以为就是动词化而已然后就觉得"表现出可爱的样子"这是啥鬼阿Orz...
楼主: monet99 (hiro)   2016-09-28 21:38:00
会再努力多练习~てくれる的用法的,谢谢大家有来日文版问真是太好了
作者: Fradi (路边散步的鱼)   2016-10-09 10:06:00
一楼翻译的真好~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com