因应某板友询问何时会去搭乘,本来想说有机会去新市镇再说,
昨天淡水天气真的太好,而且既然试乘就是要找问题加以改善,
所以昨天还是去搭乘了。
轻轨有些地方的广播用语真的会让人误解,像电梯内的广播为“第二停”而非“二楼”,
车上广播目的地用的是“终点站”,昨天就遇到不少乘客一直询问是不是已经到了,
因为一直听到“终点站,崁顶站”,他们就以为已经到最后一站了,
这边如果改用“往”,意思就很容易懂了,但月台广播是正确的,希望尽速改进,
目前车上广播顺序为英、国、台、客,但车站广播为国、台、客、英,
且月台广播是列车到达前就会先广播,不像北捷是列车停妥了才开始广播,
不过目前有些车站仍有到达后才广播的问题,平面车站较多,
询问车站人员他们说目前系统因为都是无线传输,所以有些地方会有抓不到讯号
或定位不够准确的状况,目前正在检视问题并改进,
此外与北捷不同,终点站列车进站前,广播仍为该班次的终点站,
例如在红树林站会广播“下一班往红树林站的列车将到达第几月台”,期望能在渔人码头
段通车前改善,
这问题不知是不是因为正式营运前时刻表可能会再更动,不然应该能跟北捷一样直接提式列车的预订目的地,毕竟人在终点站了,提示列车往此站本来就没有意义,
旅客要知道的是列车要去哪里,而不是列车将到达这个终点站。
不过车上广播最大的问题就是慢吞吞,每次衔接不同音档都要等候两三秒,
有时候就直接省略后面,
例如本来要播“终点站,崁顶站”,有时候到后面就变成只剩终点站,
要不然就是前面不见了,
不知这问题有没有办法改进,不然这样真的很浪费时间又失去播四语的用意。
昨天也发现,新北捷运的客语不知是不是用的腔调不同,关于红树林的“林”用法和其他
捷运都不同,听起来像是na而非li,不知是什么腔调。
昨天因为没有等到往新市镇的公共汽车,所以只好搭捷运去淡水站转乘,
顺便听听看北捷对于特殊用词(轻轨)的台语会不会又跟之前小巨蛋一样,结果确定是
“轻铁”,高雄印象中是直接用文读“轻轨”,
目前关于“轻轨”,宝录的公共汽车站名广播只有国语,立皓的其他三种都有,
台语也是直接文读“轻轨”,第一次在红23上听到觉得很感动,
因为从小听爸妈讲台语,提到铁轨都不会用轨道这个词,
都直接讲“铁支路”,本来以为会不会怕大众听不懂而改用一些奇怪的用法来讲,
幸好改用“轻铁”,至少听起来算是比较顺又不会差太多。
顺便一提,轻轨在各车站的无障碍设施上,比较特别的是,目前法规仅有规范楼梯终端、
电梯按钮前面要有不同材质的铺面提示试障者,请参阅建筑物无障碍设施设计规范,
但轻轨连站内斜坡的端点也设置了,之所以斜坡处不需设置,
是因为法规上认为斜坡不会造成行走上的危险,既然是安全的自然无需特别提示,
对于新北捷运局愿意做到比法规要求更好给予肯定,希望未来能够更好。