基地已经回复如下
看来不会改版了喔
说明如下,感谢您对《引誓之剑》的热爱与指正,各位读者对于内文错误的宝贵意见,我
们都已经收到,每一位都是希望《飓光典籍》系列能呈现得更尽善尽美,奇幻小说市场已
经如此难以经营,我们绝对也是站在相同的立场上,秉持着将好作品带入台湾市场的信念
而努力。
针对这次译者问题,需先澄清一下,由于四年前段小姐因人生规划决定停止从事《飓光典
籍》系列翻译,在此期间,战队曾询问过多位资深奇幻小说翻译名家意愿,都是因系列书
籍过长,且又是从中间开始重新接手,将面临维持翻译风格与统一用字及魔法系统理解等
诸多困难,战队屡屡遭到了婉拒,或是中途放弃翻译的情形,最终才寻觅到周翰廷与李镭
两位译者愿意接手。
由于翻译是一种再创作的过程,译者的变动难免会让大家感觉到文风上的差异,编辑和校
对过程都只能在已经成形的文稿上,于能力与时间所及去做最尽力的处理,但仍有极限及
未竟之处,还请见谅海涵。
关于翻译错误与漏译少量内容的错误,战队虚心接受大家的指教,感谢大家的指正与即时
反映,后续处理方式如下:
一.设立勘误专区与译者再度确认内文翻译。
将于社团英雄之心设立勘误专区(目前已有分页的讨论区让大家回馈),除统整各位的指
正外,编辑会再与译者们确认比对原文,如确认有误,将于后续若有机会再版时统一修正
。
二.针对内文错误,将会提供电子版勘误表。
由于统整问题与确认原文需要一段较长的时间,我们会尽量于四月底前整理出一批,还请
大家耐心等待。
三.后续《飓光典籍》系列翻译处理。
战队将会拉长翻译和出版时间,让内文品质尽力做到最好,
或比照山德森邀请读者试读的模式,广邀各位参与试阅,并提供发现错误的奖励酬劳。
最后,再次感谢各位对战队与《飓光典籍》的支持与热爱,并对这次《引誓之剑》的内文
问题致上最诚挚的歉意。
https://i.imgur.com/QtPUilW.jpg
https://i.imgur.com/iU2PlzG.jpg
https://i.imgur.com/ElVeuNW.jpg
※ 引述《darkhearo (darkhearo)》之铭言:
: 这次阅读的美好经验完全被破坏了
: 很多地方完全不知所云
: 大神后面还要再出 7 本
: 为了避免还有这样的情形发生
: 诚心建议大家可以写信跟奇幻基地讨论一下
: https://m.facebook.com/ffoundation/
: PS.我电子书跟实体书都有买
: 如果第三部会改版修正
: 我愿意再买一次
: 因为我真心支持奇幻基地跟大神
: https://i.imgur.com/LSM7CGE.jpg
: https://i.imgur.com/djDwDaP.jpg