字典里对这个字的解释是 “the child of your husband or wife from a previous marriage" 然后我有疑问的是 from a previous marrige 是修饰 husband or wife 还是修饰 chi ld 呀? 我的认知是修饰最近的那个词也就是 husband or wife ,可是这样就变成”你前配偶的 孩子”就不对了。但是修饰 child 我又觉得修饰太远了很混乱,想请问大家是不是我文 法有误。谢谢各位
作者: sadlatte (伤心拿铁) 2020-06-01 01:37:00
Husband or wife啊 小朋友怎么有marriage 太可怕了 这是说你现在的伴侣在前一段婚姻的小孩这种修饰法本身竟不严谨 要考常理判断 如果是扯到医疗行为之类的牵一发而动全身这种 就只能多问几次把问题厘清了
理工书基本上文笔或文法不对、不精确的句子很多,你真的要练到都不会看错大概只能去看GRE/GMAT之类的长难句分析,我也觉得这句写得不太好,但不至于无法理解,你可以把the child of your husband or wife这一坨看成是一个大个名词词组(广义名词),后面剩下的from介系词词组修饰的就是前面这个广义名词~这种规则可以无限延伸,如果有一大堆介系词,甚至可以创造出很多种部种的解读方式(可能有歧异)