[求译] 空华水月翻译

楼主: yajung (Jung)   2016-11-16 14:05:27
想请教各位
空华水月是佛教用语
空华=空花
空中的花和水中的月亮两者都可解释空幻的、不实际的
我想最一般的翻法就是
Flower in Sky, Moon in Water
但因为想当做海报的标题,一般标题都会更精简
若翻成SKY FLOWER WATER MOON 这样可以吗?
还是有更精简的说法呢?
作者: waggy (Let's go, pal!)   2016-11-16 15:06:00
我记得佛经好像都有英译本 你可以找找看这个名词出处不然从意义翻 如果讲人生就翻life is an illusion之类的
作者: dunchee (---)   2016-11-16 23:16:00
作者: polylemma (Coup de fondre)   2016-11-17 03:13:00
可以偷用 Vanity Fair
作者: Katarn ( )   2016-11-17 09:43:00
法鼓山 = =?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com