各位好,请问一下
FB上看到一则留言:
I am very happy to be alive. Like talking to strangers that kind of happy.
背景:说话者刚动完手术,搭讪了一位手术室的护士。
想问的是,
that kind of happy是指strangers吗?所以是“喜欢跟那么快乐的陌生人聊天”?
查一了下网络翻译,有翻成“喜欢和陌生人说话的那种快乐”的解释,
看起来好像比较合理,但这样句型就变成like O1 O2,可是like也可以接双受词吗?
查字典好像没看到这种用法?
请教一下,谢谢。