[读经] 杂阿含657经 从慧引导,以慧贯通

楼主: Samus (阿建)   2016-10-05 21:33:41
原址:http://agama.buddhason.org/SA/SA0657.htm
北传:杂阿含657经 南传:相应部48相应50经
检索 关涉主题:教理/五根的内容‧观念/慧根为栋梁 (07/25/2016 07:31:44 更新)
杂阿含657经[正闻本829经/佛光本669经](根相应/道品诵/修多罗)(庄春江标点)
  如是我闻:
  一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
  尔时,世尊告诸比丘:
  “有五根,何等为五?信根、精进根、念根、定根、慧根。
  若圣弟子成就信根者,作如是学:‘圣弟子无始生死,无明所著,爱所系,
众生长夜生死往来流驰,不知本际,有因故,有生死;因永尽者,则无生死,
无明、大闇聚障碍,谁般涅槃?唯苦灭、苦息、清凉、没。’
  如信根,如是,精进根、念根、定根、慧根亦如是说。
  此五根,慧为首,慧所摄持,譬如:堂阁,栋为首,栋所摄持。”
  佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
相应部48相应50经/阿巴那经(根相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
  我听到这样:
  有一次,世尊住在鸯伽,一个名叫阿巴那的鸯伽市镇。
  在那里,世尊召唤尊者舍利弗:
  “舍利弗!凡对如来达一向极净信的圣弟子来说,对于如来或如来的教说会困惑或会
疑惑吗?”
  “大德!凡对如来达一向有净信的圣弟子来说,对于如来或如来的教说不会困惑、
不会疑惑。
  大德!对有信的圣弟子来说,这应该可以被预期:为了不善法的舍断、为了善法的具
足,他必将住于活力已被发动,刚毅、坚固的努力,不轻忽在善法上的责任。大德!他的
那个活力是活力根。
  大德!对有信的、活力已被发动的圣弟子来说,这应该可以被预期:他必将是有念的
,具备最高的念与聪敏,是很久以前做过的、很久以前说过的记忆者与回忆者。
大德!他的那个念是念根。
  大德!对有信的、活力已被发动的、念已现前的圣弟子来说,这应该可以被预期:
作弃舍所缘后,他必将得到定;他必将得到心一境性。大德!他的那个定是定根。
  大德!对有信的、活力已被发动的、念已现前的、心已得定的圣弟子来说,
这应该可以被预期:
他必将这么了知:轮回是无始的,无明所盖、渴爱所系之众生的流转、轮回,
起始点是不被了知的,就是那无明与黑闇之聚集的无余褪去与灭,这是寂静的地方,
这是胜妙的地方,即:一切行的止,一切依著的断念,渴爱的灭尽、离贪、灭、涅槃。
大德!他的那个慧是慧根。
  大德!有信的圣弟子这么努力、再努力后;这么忆念、再忆念后;这么得定、再得定
后;这么了知、再了知后,这么信:‘这些法它们仅是我以前所听闻的,而现在我住于以
身触后、以慧贯通后,我看见。’大德!他的那个信是信根。”
  “好!好!舍利弗!舍利弗!凡对如来达一向有净信的圣弟子,对于如来或如来的教
说不会困惑、不会疑惑。
  舍利弗!对有信的圣弟子来说,这应该可以被预期:为了不善法的舍断、为了善法的
具足,他必将住于活力已被发动,刚毅、坚固的努力,不轻忽在善法上的责任。舍利弗!
他的那个活力是活力根。
  舍利弗!对有信的、活力已被发动的圣弟子来说,这应该可以被预期:他必将是有念
的,具备最高的念与聪敏,是很久以前做过的、很久以前说过的记忆者与回忆者。
舍利弗!他的那个念是念根。
  舍利弗!对有信的、活力已被发动的、念已现前的圣弟子来说,这应该可以被预期:
作弃舍所缘后,他必将得到定;他必将得到心一境性。舍利弗!他的那个定是定根。
  舍利弗!对有信的、活力已被发动的、念已现前的、心已得定的圣弟子来说,这应该
可以被预期:他必将这么了知:轮回是无始的,无明所盖、渴爱所系之众生的流转、轮回
,起始点是不被了知的,就是那无明与黑闇之聚集的无余褪去与灭,这是寂静的地方,
这是胜妙的地方,
即:一切行的止,一切依著的断念,渴爱的灭尽、离贪、灭、涅槃。
舍利弗!他的那个慧是慧根。
  舍利弗!有信的圣弟子这么努力、再努力后;这么忆念、再忆念后;
这么得定、再得定后;这么了知、再了知后,
这么信:‘这些法它们仅是我以前所听闻的,而现在我住于以身触后、以慧贯通后,
我看见。’舍利弗!他的那个信是信根。”
  老品第五,其摄颂:
  “老、巫男巴婆罗门,娑鸡多、东门屋,
   东园四则,宾头卢与阿巴那。”
注解:
1.
(1)“有净信的”(pasanna,另译为“明净的;澄净的;已喜的”,转名词为“有净信者
”,分词为“当有净信时”,动词 pasīdati 为“得到净信”),
菩提比丘长老英译为“信任”(confidence)。
(2)“极净信的”(abhippasanno,另译为“极明净的”,转名词为“极净信者”),
菩提比丘长老英译为“充分信任”(full confidence)。
(3)“有净信的行为”(pasannākāraṃ),菩提比丘长老英译为“信任”(confidence),
并引注释书的解说,这是表示感谢的礼物给予。
2.
“一切诸行空寂(SA);诸行寂静/行尽/诸行悉休息止(AA)”,南传作“一切行的止”,菩
提比丘长老英译为“所有形成物的静下来”(the stilling of all formations)。按:“
止”(samatha)另音译为“舍摩他;奢摩他”。
感想:
这经实在太精采了
南传的部分,以信开头,信能激起 努力、忆念、得定,
且南传经文表现出:动词、一再的动作
最后,得定后,如实了知 生死的起源、无明,得智慧后
再回到对于此种智慧的信念!
以修行的实作,表现出了 修行阶段的循环,真的很有意思
作者: hvariables (Speculative Male)   2016-10-05 23:30:00
此五根,慧为首,慧所摄持

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com