Re: [讨论] (原始)佛陀不提倡持咒解脱生死

楼主: cool810 (silence)   2014-08-08 22:48:18
※ 引述《cyberleft (cyberleft)》之铭言:
(略)
: 再以<佛说阿弥陀经>为例:
: 经文提及要到极乐佛国,“不可以少善根福德因缘”,而具体方法是:
: “若有善男子善女人,闻说阿弥陀佛,执持名号,若一日、若二日,若三日,
: 若四日,若五日,若六日,若七日,一心不乱,其人临命终时,阿弥陀佛,
: 与诸圣众,现在其前。是人终时,心不颠倒,即得往生阿弥陀佛极乐国土。”
: 但是请注意,到了极乐佛国并不是什么都可以不用做了,经文说:
: “其音演畅五根、五力、七菩提分、八圣道分,如是等法。其土众生,
: 闻是音已,皆悉念佛、念法、念僧。”
: 而五根、五力、七菩提分、八圣道分,这些不就是原始佛陀教导声闻弟子
: 开悟解脱的方法吗(道谛)
: 所以念佛到阿弥陀佛国土,仍旧要学习原始佛教的道谛。所以念佛号是“方便法”
: 目的仍旧是要引导学佛者回归到原始佛陀说的道谛。
(恕删)
汉传的阿弥陀经有两个译本,一般通行的是鸠摩罗什译本,另一为玄奘译本。
两译有些差异的地方,例如──
鸠摩罗什译本:
“其音演畅五根、五力、七菩提分、八圣道分,如是等法。
其土众生,闻是音已,皆悉念佛、念法、念僧。”
玄奘译本:
“随其类音,宣扬妙法,所谓:甚深念住、正断、神足、根、力、觉、道支等,无量妙法
。彼土众生,闻是声已,各得念佛、念法、念僧,无量功德熏修其身。”
此处鸠摩罗什译本中未列出完整三十七道品,
而玄奘译本包含完整的三十七道品:四“念住”、四“正断”、四“神足”、五“根”、
五“力”、七“觉”支、八正“道支”。
鸠摩罗什译本:
“闻说阿弥陀佛,执持名号。若一日,若二日,若三日,若四日,若五日,若六日,
若七日,一心不乱。”
玄奘译本:
“得闻如是无量寿佛无量无边不可思议功德名号,极乐世界功德庄严。闻已思惟。
若一日夜,或二,或三,或四,或五,或六,或七,系念不乱。”
此处鸠摩罗什译本“执持名号”至“一心不乱”,
玄奘译本“闻已思惟”至“系念不乱”。
作者: cyberleft (cyberleft)   2014-08-08 23:54:00
谢谢c大分享
作者: s8402019 (黑影)   2014-08-09 17:41:00
作者: tsaon   2014-08-09 17:47:00
这个系列文第一次推
作者: odbc (odbc)   2014-08-09 19:18:00
专业
作者: bobju (枯藤老树昏鸦)   2014-08-10 03:02:00
这系列文程度蛮高的看来玄奘的翻译更扎实些
作者: Katarn ( )   2014-08-10 08:09:00
这部份鸠摩罗什的唸起来比较顺和优美,但想不到有漏译后段又觉得玄奘的较好 哈哈只是这种情况,又会让人怀疑玄奘是否有加了不少解释在内文毕竟两者差距蛮明显的。
作者: cyberleft (cyberleft)   2014-08-10 12:55:00
一种可能性,是两人翻译的文本不同,所以翻译出的结果就有明显差异
作者: imagewind (秋水连天)   2014-08-10 21:38:00
有可能两位大师所依的文本不同
作者: VanDeLord (HelloWorld)   2014-08-12 21:00:00
翻语上的认知差异,无碍^^

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com