Re: [讨论] 动物方城市 字幕改编团队的回应

楼主: chirex (铁石哥_不含铜锂锌)   2016-03-05 20:30:10
※ 引述《toto3527 (toto)》之铭言:
: 阿公欧买尬
: 你说要在地化也不是那样翻阿
: 我跟我妈去看他的 他根本看不懂你在翻什么
: 你直接用ptt的梗 什么ptt五霸 五楼 水桶
: 根本不是乡民的人哪看的懂 这样翻哪有在地化
没错,要在地化是要贴近生活,
但ptt等于在地化?wtf?
ptt五霸的时代都过去多久了?
有经历过的人帐号至少都十年以上了吧?
一堆新警察根本就不晓得什么ptt五霸。
何况ptt外面还一大堆使用者。
这部电影很多小朋友也会看,
你觉得小朋友会懂得什么叫鲁蛇或洪金豹吗?
要贴近的话,那怎么不翻吉胖豹?小朋友更爱??
还有人说这是电影公司同意的?不要怪到翻译身上?
有人只怪翻译吗?翻译自已感觉良好,不思进取,
整天只会抄乡民哏跟时事哏早就被人骂翻了。
电影公司还纵容这种文化继续蔓延,把观众智慧看低,
照谯不误啦~!!!
还一堆人在谯什么‘不爽不要看’‘外国人都没在看字幕’的?
WTF?国外的月亮比较圆吗?
这是台湾好吗?台湾人习惯上字幕还不就是因为台湾一堆演员跟
烂配音发音不标准老是含鲁蛋在讲话,不上字幕真的是鬼才看得懂他们在说三小!!
这已经是一种悲哀了,但不是拿用替烂翻译护航的借口!!
还改编咧?请问这部电影从头到尾有那一段秀出电影公司同意翻译"改编"作品内容的,
秀给我看一下?
这部作品本身就已经是好作品了,有必要加油添醋画蛇添足加一堆莫名其妙的乡民哏,
让一堆人笑不出来吗?我是乡民,我觉得乡民哏用到泛滥,超难笑的!!
而且什么时候‘乡民哏’跟在地化变成等号了?
就算是乡民也不一定完全懂所有的乡民哏了,
何况外面还一堆根本没上过ptt的人,所在多有。
这部‘动物方城市’改的部分还算少,但已经点出一个严重性,
那就是这种滥用乡民哏跟时事哏,不思进取,自以为幽默好笑的事已经一再发生了。
甚至严重到能把一个作品改得四不像到完全偏离原作精神了。
像辛普森与盖酷,就算没那么多乡民哏,故事本身一样很精彩,
不然怎么能这么受欢迎,存活这么久?
结果把一个好好的故事分崩离析到令人完全看不懂,也真是够了。
难怪我现在完全不看辛普森跟盖酷,因为已经让人看不懂他们本身的内容了。
希望这种事不从电视节目继续延烧到电影然后变本加厉下去。
请适可而止好吗!!!
作者: wangquanchi (little_cheese)   2016-03-05 20:33:00
纯粹嘘原po逻辑,你觉得电影公司不同意翻译改编内容会让他公开放送吗?有些事情可以简单想一想,不难的不满二创用的梗可以接受,屡屡扯到原著同意与否真的是令人无言,迪士尼就是已经同意了好吗?
楼主: chirex (铁石哥_不含铜锂锌)   2016-03-05 20:35:00
你根本没看清楚原文好吗?我不是也在骂电影公司怎么可以同意助长这种烂文化??
作者: wangquanchi (little_cheese)   2016-03-05 20:36:00
我全文都看了啊,我就嘘你中间那段逻辑有问题的地方请问这部电影从头到尾有那一段秀出电影公司同意翻译"
楼主: chirex (铁石哥_不含铜锂锌)   2016-03-05 20:37:00
电影公司还纵容这种文化继续蔓延,把观众智慧看低,<=这
作者: wangquanchi (little_cheese)   2016-03-05 20:37:00
这句不是你打得吗?你念个三次,你不觉得逻辑有误?
作者: GAIEGAIE (该该)   2016-03-05 20:37:00
自己文章逻辑错误还怪别人
作者: ronray7799 (百变Q葫芦娃)   2016-03-05 20:38:00
你自以为美国人都听得懂美国各地腔调吗
楼主: chirex (铁石哥_不含铜锂锌)   2016-03-05 20:39:00
那有误?电影公司提供原文,翻译润饰变烂,但电影公司还同
作者: ronray7799 (百变Q葫芦娃)   2016-03-05 20:39:00
美国人看英国电影有要上字幕吗?
作者: flysonics (飞音)   2016-03-05 20:40:00
这怎么会吵了一天还没吵完啊....
作者: ronray7799 (百变Q葫芦娃)   2016-03-05 20:40:00
有些时事梗要是有人不懂又要说没有照顾到自己族群吗
楼主: chirex (铁石哥_不含铜锂锌)   2016-03-05 20:40:00
克里斯汀.贝尔演的蝙蝙侠就一堆美国人说没看字幕根本就听懂他在讲什么了。连诚实预告都婊过他这点了,还扯英国电影
作者: ronray7799 (百变Q葫芦娃)   2016-03-05 20:41:00
所以开战时刻上映时有配上字幕吗?
楼主: chirex (铁石哥_不含铜锂锌)   2016-03-05 20:41:00
他是英国裔,但他演的还是美国电影,还号称会各地不同口音
楼主: chirex (铁石哥_不含铜锂锌)   2016-03-05 20:42:00
结果美国人还不是照样婊他演的蝙蝠侠在含鲁蛋?
作者: ronray7799 (百变Q葫芦娃)   2016-03-05 20:42:00
但是美国人有依此主张上映时要配字幕?电影看字幕本来就是破坏画面的强大杀手当你尝试不看字幕时根本发现是两个世界
楼主: chirex (铁石哥_不含铜锂锌)   2016-03-05 20:43:00
谁的逻辑才有问题?上不上字幕跟滥用乡民哏有直接关联性?
作者: pierre6957 (皮皮挫)   2016-03-05 20:43:00
等等,这样你不是在自打脸吗,你说台湾上字幕是演员说
作者: pierre6957 (皮皮挫)   2016-03-05 20:44:00
话不清,可是蝙蝠侠一样说话不清也一样不上字幕啊
作者: ronray7799 (百变Q葫芦娃)   2016-03-05 20:44:00
你自己要提到上字幕这段我就主打这段啊
作者: wangquanchi (little_cheese)   2016-03-05 20:44:00
你中间就卡著一个论证有问题的句子在那边,要怎么讨
楼主: chirex (铁石哥_不含铜锂锌)   2016-03-05 20:45:00
很多人买DVD回去就是为了切英语字幕弄懂他在说什么
作者: wangquanchi (little_cheese)   2016-03-05 20:47:00
你真的可以好好思考一下“原著同意这样的翻译”
作者: ronray7799 (百变Q葫芦娃)   2016-03-05 20:48:00
所以上电应时到底要不要放字幕啊 美国人在自虐啊
作者: a9509028 (光头)   2016-03-05 22:00:00
有人开始带风向了
作者: AQUANGEL (Aqu)   2016-03-05 22:04:00
中肯
作者: mindsteam (24fps狸猫任务)   2016-03-05 22:31:00
如果板上对于一个电影作品的主流态度是“拥有版权的片商爱怎么搞都等于有尊重导演创作,因为他拥有版权”那确实没什么好多谈的了。因为对于电影作品的价值观根本是没有交集的状态。
作者: LebronKing (每天都被自己师醒)   2016-03-05 22:38:00
同意楼上 他们也拿不出有力的论证支持自己的主张
作者: donotggyy (不要机机歪歪)   2016-03-05 23:02:00
没人说不能跟片商反应啊,重点是要找对对象,不要自己扎个草人打说板上都放片商乱搞
作者: ksng1092 (ron)   2016-03-06 00:12:00
的确是没有交集,一边在骂工作室未经同意乱搞,一边说这是片商同意的要骂要抗议得找片商怎么会演变成"片商怎么样乱搞都可以"咧...至于二创台词算不算乱搞,那是要另外讨论的
作者: gbaxbox (乌龙茶)   2016-03-06 00:17:00
电影轻松看就好 无限上纲很脑
作者: ksng1092 (ron)   2016-03-06 00:17:00
是说,迪士尼也很常改画面(好比说把画面中的英文海报看板报纸杂志改写成中文),这样直接修改画面好像也没听过有什么人抗议这样做不尊重原创
作者: debb0128 (Debbie * 呆比)   2016-03-06 00:42:00
脑筋急转弯就是个例子
作者: meidoku (佐木三号)   2016-03-06 09:48:00
拿迪士尼护航尊重原著结果被打脸,现在改拿导演护航尊重原著了,万一导演也同意二创翻译,又要拉编剧出来护航吗
作者: YamagiN (海在森林中长大)   2016-03-06 20:13:00
绝对支持你寄信骂片商要求片商退钱
楼主: chirex (铁石哥_不含铜锂锌)   2016-03-06 22:44:00
#1MsSOIir <==我想说的这篇都已经讲得很清楚
作者: jengjye (建)   2016-03-08 12:43:00
推荐阿公欧买尬,该字幕组超级巧思的在地化喜剧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com