Re: [讨论] 动物方城市 字幕改编团队的回应

楼主: zzz41432 (鱼儿)   2016-03-05 16:58:39
我可以问一个白痴问题吗
不知道到底白不白痴
但我满疑惑的
为何不是中文配音讲的东西直接当成字幕呢
还要花钱把中文翻译拿去给人家二改
那干嘛中配不直接讲二改的字幕
或是字幕直接用中配的剧本
为啥要有两个版本?
好像有点绕口令
就是为啥要做两遍差不多的事情阿
我是问了中配英配呈现的中文不一样
才有这个疑问
英配的中文字幕被骂翻
那中配的中文呢?
作者: james0326123 (土城阿信)   2016-03-05 16:59:00
还好ㄚ差不多ㄅ
作者: chingswn (真!空气人)   2016-03-05 17:09:00
作者: debb0128 (Debbie * 呆比)   2016-03-05 17:11:00
两个版本不一样
作者: wu52iou (尾尾)   2016-03-05 17:30:00
其实我也不懂翻译者说两个版本不同之处在哪里欸,板上提出有争议的地方,看来是中英配音的字幕没有出入,也就是看中配会觉得顺顺爽爽的、看英配才觉得傻眼怎么这样翻。而两者的字幕都是二创后的结果,并没有出现直接翻译的版本哦。
作者: donotggyy (不要机机歪歪)   2016-03-05 17:33:00
写信去问敌视你可能比较快吧
作者: widec (☑30cm)   2016-03-05 17:44:00
中配的语音跟字幕不一样?是不是放映师勾错字幕轨啦?搞不好这一切都是误会搞不好是放映师搞错 英配用中配字幕 中配用英配字幕然后一堆人就开始战得鸡同鸭讲了
作者: wu52iou (尾尾)   2016-03-05 19:51:00
啊就字幕创作团队弄出两个版本啊 还有为什么哦= =

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com