http://blog.roodo.com/amushi/archives/7567847.html
阿布戴的语言与现实国度
La Langue d’Abdel et le pays réel
尚-米歇尔·傅东
Jean-Michel Frodon
翻译/刘焰
阿布戴·柯西胥以伏尔泰命名他的第一部影片,并不是一个偶然。这意味着语言和词
汇立即在电影中占据了一席之地。它占据的是一个中心地位,政治地位。《躲闪》通过郊
区青少年的语言和马里沃语言的对比,更清晰地传达了这个信息。影片的主题是两种语言
体系的分离、衔接、排斥和融合。影片如同一卷社会调查,导演对不同语言体系造成的不
同语速、不同表现方式(或者说“不表现”,比如,躲闪)表示出特殊关注,并在此获得
了电影创作的动力。《家传秘方》沿着这个方向走得更远。语言在此扮演了极为重要的角
色,远远超出上一部影片中古典语言/粗话、历史语言/现代语言的二元对立。《家传秘方
》故事感人,重视叙事节奏和感情脉络,并同时完成三重既独立又互相关联的叙述层面。
第一、 词汇。影片认真研究了今天生动的社会语言。法国工人、移民工人、祖父母、
父母、青少年、孩子、男人、女人、码头上的小包工头、银行女负责人、市政府负责人
..影片自然地赋予每个人独特的表达方式,词汇、句法和节奏均有所不同。阿布戴·柯西
胥是一名突尼斯工人的孩子,在法国长大,这位生活在郊区的孩子走入戏剧和文化世界,
又从演员转变为导演,丰富的经历使得他对语言的多样性格外敏感,这也许可以解释他工
作的方式。在选择演员方面,导演启用了大量的非职业演员,通过与他们交流交谈,导演
不但保证了这曲交响乐的声音效果,更突出了它的社会性。阿布戴·柯西胥以实际行动,
上了一堂生动的比较语言学课程。他的语言以感情为依托,柔情、热情友好的家庭聚餐
、愤怒、耻辱,不同的情感成为他谱写今天社会语言协奏曲的关键。
语言不仅仅是交流的工具,它同时成为行动方式,推动情节的发展。整部影片的基
础是如何用语言解决问题:从贝吉先生(阿比·布法尔饰)是否有能力说服投资商到他的
女儿是否可以让餐厅顾客像等待果陀一样耐心等待阿拉伯烩饭 (couscous);从风流弟
兄的花言巧语到太太的勃然大怒;从餐厅老顾客幸福的老生常谈到琳(阿福西亚·艾尔玆
饰)劝母亲参加一次冷漠的节日庆典。但这并不是全部。口头语言和肢体语言的关系进一
步完善了导演对词汇的研究工作。柯西胥的每一部影片中,至少有一幕的主题是服装:琳
在一秒钟内改变装束去办理行政手续,这一幕尽管短暂,却是影片的一个小亮点。当语言
走到尽头或成为障碍,剩下的,是身体,也只有身体。因此,贝吉和琳使尽全身力量、全
力以赴地为他们的荣誉而战,这是一场英勇却无用的战斗,它并不比语言更有效,相反,
它只是无奈的权宜之计,是一条没有出路死胡同。当语言遭遇失败或被误解,身体并不能
成为救赎。看着试图用疯狂的肚皮舞让时间停住的琳,我们想起桑鲁卓,《一千零一夜》
中用语言战胜权利和宿命的女主角。但是在这一刻,琳她能奉献的,只有她的身体,而这
并不够,就像贝吉追赶那几个嘲笑他的顽童,一切都不过是徒劳。影片充满悖论的结尾显
示出导演的天才,它既是结束也是开始,感性与悲情同时爆发。除了恰如其分的语言之外
,不存在其他的救赎。唯一的救赎是语言与身体与世界的和谐。这也是《伏尔泰的错误》
中贾莱尔的命运,他因为谎言来到法国,又因为误会被驱逐出境。这也同样是克里姆的命
运,他既不能出演马里沃的戏剧,又不能当一个真正的郊区青年,最终被抛弃在玻璃墙的
另一边。
第二、图像。《家传秘方》并不满足于像上两部或前几部影片那样停留于探索现代
语言状况,它还试图创造与独特的方言、句子和节奏相对应的独特图像。取景框的位置、
摄影机的移动、镜头长度、图像切换均与每个人的说话方式吻合,成为阿布戴·阿西胥第
三部影片最吸引人之处。电影被叙述(cinéma parlé),而不是用电影叙述
(cinéma parlant),图像的选择与不同的表达方式直接关联。语言节奏,以及人物交谈时
自觉或不自觉表现的人物关系,例如默契、冲突、交流或封闭等,都直接影响画面。
通过双重表达,语言不仅仅停留在表现人物或环境等具体叙事层面,它深入到导演工
作本身,寻求电影语汇与语言多元化的一致性,同时避免将所有的人物摆在同一个层面上
。如果说影片的对话涉及权利、政治、经济或社会,它的表达方式却都属于当今社会的市
民语言。声频决定了视频。但是,从用图像解释发言或讲话这个角度来看,影片的方法与
通常所说的词汇引导图像的方法刚好相反。在人们谈论忧伤的事情的时候,柯西胥并没有
让我们看忧伤的画面!快速切换的特写,长镜头,摄影机前后摇摆或固定不动 ... 摄影
与人们在对话时不自觉形成的张力和乐感达成一致。人们就是这样共同生活,一起存在。
第三、现实国度。所有的语调和节奏加起来就是今天法国社会的语言。这种语言处于
媒体的边缘位置(包括电影),但它不再是郊区居民的语言,也不仅仅是移民的语言,它
是绝大多数法国人的语言。它来自郊区,借用了阿拉伯语的句法,经过融合转变,在多种
文化尤其是盎格鲁-撒克逊文化的影响下,首先出现在说唱乐里。这样的语言特性决定了
人物和故事的性质:《家传秘方》不是一部反映在法国出生的马格里布后裔生活的影片,
它也不是一部移民影片,而是一部表现法国现实的影片。当然,面对马格里布的移民和他
们的后裔,影片毫不否认阿拉伯文化留在他们身体、相貌和习俗上的印记。这是影片的成
功之处,但并不是影片的主旨。片名由两个独立的名词搆成,它们是做阿拉伯烩饭的两道
原材料,这两个名词没有影射任何种族问题,却又意味了某种文化亲缘性。如果说剧情不
可避免地涉及普遍的种族问题,但影片真正震撼人心之处,却是它所表现的社会分化和穷
人边缘化的问题,是他们摆脱贫困的梦想和为这个乌托邦所付出的努力。
《家传秘方》在塞特拍摄,许多演员都是当地居民,片中的南方口音与洛林或萨瓦等
北方方言一样特点鲜明。电视新闻的播音员和政治家都不使用这种语言,但正是它,成为
来自不同历史和民族的当代市民的语言。阿布戴·柯西胥使用这片土地的语言,通过图像
和声音,成功地创作了今天的电影。这种语言的词汇通常只属于边缘社会,只有在“水满
则溢”时才有可能被记录下来。电影被叙述,这声音来来自内心深处,它通常被媒体忽视
,缺少政治影响力,但它代表了法国最伟大悠久的电影传统—雷诺(Renoir)的传统—在
今天的延续。