[观点] 蓝弋丰/居礼夫人不是居礼太太!

楼主: ronray7799 (百变Q葫芦娃)   2018-09-19 21:55:29
隔壁版主也跟上这个话题发文了。 https://tinyurl.com/y7phtxuv
蓝弋丰/居礼夫人不是居礼太太! 2018年09月19日 10:21
●蓝弋丰,现任科技新报数位内容行销总监,台大医学系毕业。
课纲评委一句评论又引起轩然大波,顿时居礼夫人该怎么称呼变成一场圣战,反对更改称
呼的批评成有如文化大革命,支持更改称呼的则称反对者为“反动”、“反改革”,双方
都无限上纲,反对与护航的理由都已经上达天际。
●国际约定俗成称“玛丽居礼”
居礼夫人到底该怎么称呼,其实根本不应该吵成这样,国际上怎么叫我们就怎么叫,大多
数都是称她为“玛丽居礼”(Marie Curie),不是玛莉亚,这是因为玛丽居礼来到法国
生活以后,就接受了将原本波兰名字玛莉亚,改为法式的玛丽,她毕生的科学成就主要在
法国时期完成,人生成名时期也主要在法国,所以后世主要称呼为玛丽居礼。
包括1930年时,英国北伦敦成立一所完全由女性医护人员以放射治疗女性癌症病患的医院
,身为放射性元素的重要研究者,也是女权的代表性人物,她授权该医院可以使用她的名
字为名,就名为“玛丽居礼医院”,1944年时,玛丽居礼医院在二战战祸中遭炸弹炸毁,
战后重建时,认为应该把玛丽居礼的名字发扬光大,不是仅作为英国国家医疗体系下的一
家医院,而是扩大为照顾癌症病患的慈善机构“玛丽居礼”,成为英国最大的慈善机构之
一,如今并扩大照顾范围到所有的末期病患,不仅止于癌症。
https://www.mariecurie.org.uk/
若要写全名,往往也是“玛丽‧斯克沃多夫斯嘉‧居礼” (Maria Sklodowska Curie),
而不是玛莉亚,玛莉亚是标注她出生时名为“玛莉亚‧萨罗米亚‧斯克沃多夫斯嘉”(
Maria Salomea Sklodowska)。诺贝尔奖的生平介绍页面的写法可为参考:“玛丽居礼,
原姓斯克沃多夫斯嘉”(Marie Curie, née Sklodowska)。
https://www.nobelprize.org/prizes/physics/1903/marie-curie/biographical/
●曾被贬为丈夫的助手
语文就是约定俗成,所以我们就称她为玛丽居礼,不需要再发明各种自作多情的道德理由
,说什么因为玛丽居礼深爱祖国,证据是把发现的元素用波兰命名为“钋”以及结婚时还
保留原姓等等“证据”,所以说她要叫玛莉亚,但别忘了法国对她的人生也一样重要,她
在波兰吃闭门羹到法国才有发展机会,人家本人早就接受法式名字玛丽,一生大多数时间
世人都如此称呼她,包括她的知名科学家好友之一爱因斯坦。当全世界称她为玛丽居礼,
有必要特别标新立异吗?
那么“居礼夫人”呢?台湾人有个很坏的习惯,就是从翻译的中文来发想,问题是中文并
非一个定义很准确的语文,从中文思考就会生出无边的误会,譬如夫人有对已婚女性尊称
的意思,也有纯粹只是某人的太太的意思,于是有人认为叫居礼“夫人”就是把玛丽居礼
附属于先生皮耶居礼之下。在理解名词之前,首先要搞清楚名词怎么翻译过来的、是怎么
来的。
为何会有“居礼夫人”的译名,这其实的确是个女权奋斗的故事,但跟所争论的想像可能
是完全相反。故事是这样的,当年在科学界根本没有女性容身之处,玛丽居礼即使已经和
丈夫一起得到第一座诺贝尔奖,还是不被当成一回事,被视为只是丈夫皮耶居礼的助手,
因此被贬为“居礼小姐”(Miss Curie),这样说的人当然都知道玛丽居礼已经结婚,这
边的小姐,就是跟台湾人常叫“护士小姐”,让护理师很不高兴要正名为护理师的类似的
意思。
●科学家身分被社会接受,敬称Madame
皮耶居礼不幸车祸早逝,玛丽居礼接下他的职位与实验室,克服了绯闻丑闻,不断端出成
就,又独自拿到第二座诺贝尔奖,社会终于接受她是堂堂正正的科学家,并且因为放射性
物质当时掀起一阵流行,让玛丽居礼成为世界名人,所以大家不敢再认为她是“小姐”,
而尊敬她为“居礼夫人”,这边的“夫人”是法文“Madame”,字典上会说是对已婚女性
的称呼,但其实不一定是否已婚,就是法国人对女性尊敬的称呼,译为“夫人”取尊贵之
意,不是“太太”之意,若没有从原文由来思考,错认“夫人”的意思,误认为“居礼太
太”,才对此诸多批评,那恐怕不是名词的问题。
为了回避中文意义的问题,或许暂且把“Madame”音译为“玛当”好了,玛丽居礼到了晚
年不仅克服绯闻丑闻,还成为明星般的人物,得到更普遍的尊敬,爱因斯坦证言“所有名
人之中,只有玛丽居礼的名声没有毁坏”,她的女儿伊芙居礼(Eve Curie)看着大家都
尊敬的称呼她为“玛当居礼”,所以,当她撰写这位被众人尊称为“玛当居礼”的母亲的
传记时,书名就是《玛当居礼》……《居礼夫人》。
《居礼夫人》这本书不仅畅销,1943年更由米高梅改编拍摄为同名电影,小时候很多人都
看过中译本的《居礼夫人》或是简译本,所以世人都对居礼夫人这样的称号很熟悉。事实
上,不仅仅当年,如今诺贝尔奖的生平介绍页面上,一开始称之为玛丽居礼,之后就称“
Mme. ”居礼,“Mme. ”就是“玛当”的简写,也就是“居礼夫人”,所以说起来居礼夫
人的称呼实在也没什么不对。
●“居礼夫人”再多个,也不可能搞混的啦
这时又出现最后一个实在令人发笑的问题,有人说,“居礼夫人”那么多个会搞混?首先
,这显然是又把居礼夫人当成居礼太太。其次,即使玛丽居礼的女儿们也都很有成就,即
使未来也还可能会有姓居礼的女性有重大成就,但“居礼夫人”这个称号指的就只会是玛
丽居礼,不会是别人,这道理非常简单,自古以来就是如此。
罗马帝国的帝政创建者屋大维,称号为“奥古斯都”(Augustus),也就是“圣尊”的意
思,后来的罗马皇帝登基后也往往冠上奥古斯都的称号,到了戴克里先发明“四帝共治”
制度时,更将“奥古斯都”制度化定为正皇帝的头衔,“凯撒”为副皇帝的称号,也就是
说有数不清的奥古斯都,不会搞混吗?一点都不会,若不特定指称,讲“奥古斯都”,指
的就是屋大维,绝不会搞混成别的罗马皇帝。
玛丽居礼是人类史上第一个得到诺贝尔奖的女科学家,还不只一座,而且是在女权极为困
难的情况下突破社会重重障碍而获得此一成就,未来就算有其他姓居礼的女科学家也有辉
煌成果,在所需克服的困难度上总是不如玛丽居礼,更不可能取代她开先河的地位,所以
“居礼夫人”,或是“玛当居礼”,永远只会指玛丽居礼而已。
作者: kuninaka   2018-09-19 21:58:00
是阿,谁会搞混吵这个不如炒英国正名
作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2018-09-19 22:09:00
国文还真的很重要(菸
作者: moslaa (万变蛾)   2018-09-19 22:36:00
作者: Aotearoa (长白云之乡)   2018-09-19 22:43:00
作者: noonee (我和烤肉间只差一撮孜然)   2018-09-20 00:01:00
虽然我不知道是谁真的讲 反动反改革不过 反动 反改革可是道地的文革用词啊另外把夫人当成太太 不是国人的坏习惯 是国人的文学底子太差 就像现在我们随便只要是成年男子都叫先生在过去可是只有教书的老师才可以叫先生同样的现在出家的都叫和尚 过去可是德高望重的才会被称为和尚 语言会转化 过去的人座再好的翻译 后世的人没文化也没屁用
楼主: ronray7799 (百变Q葫芦娃)   2018-09-20 00:27:00
英文的sir一词的多种含意也很难照实翻成中文
作者: Friedman (安猪火男)   2018-09-20 01:42:00
这篇的意见和多数人相同 大家都知道居礼夫人是谁 她本人也以居礼这姓为荣 夫人也是尊称 就一群人正事不干干闲事
作者: tony121010 (我是来乱的)   2018-09-20 09:54:00
就跟很多人没事研究历史一样,文组的都这样
作者: kuninaka   2018-09-20 10:22:00
提出这个意见的委员也是研究过历史的吗?我很怀疑
作者: saltlake (SaltLake)   2018-09-20 16:12:00
委员们表示:我们不在历史版发文。而且我们是掌审查权的老爷/娘们。草民接旨照办就是了
作者: msisee (c'est la vie)   2018-09-21 00:27:00
又臭又长的名字只会让学生讨厌历史而已 不知道是历史专家还是整人专家
作者: tiuseensii (自由主义不可信)   2018-09-21 01:14:00
作者: naziingerman (是人)   2018-09-23 21:14:00
"居礼夫人"当时不是因为按日文翻的吗?既然现在能照原文翻就照原文翻吧
作者: RLH (我们很近也很远)   2018-09-27 13:36:00
别让女权不开心
作者: saram (saram)   2018-09-30 20:08:00
原先先生一词是用在大学教授以上有学问的人.先生不一定是男生.日本韩国传统社会里,女性教师也被称先生.以前中国大学里教书的女性,一样也被称为先生.一般平民就算是男人,也不被称X先生.先生后来被滥用,如同现在师父一词也被滥用.到你家装水电的劳工,都被主妇称为师父.也许也许他才第一天上班.时代不同了.但是既然成历史的人,我们不必替她促改名称.读历史不必审判古人.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com