楼主:
descent (“雄辩是银,沉默是金”)
2022-01-18 18:07:03致命Bug:软件缺陷的灾难与启示 - 这本原文是韩文
他们以为自己很厉害 - 这本原文是法文
日本电子产业兴衰录 - 这本原文是日文
原文是英文的很常见, 就不举例了
有些人说读原文, 他们说的原文可能是英文,
但是这世界上有很多语言, 不太可能为了读这本书去学习这些语言。
也许有人说这些书有可能会翻译成英文版本, 假设真的有翻译成
英文版了, 那也不是读原文, 读翻译的英文版本和简体中文版本,
不都是读翻译过的版本吗?
如果都是翻译良好的版本, 不是都能获得阅读的乐趣吗?
Code: The Hidden Language of Computer Hardware and Software
的简体中文翻译就很棒, 我从简体中文版获得了知识以及阅读的乐趣。
如果因为英文没能看懂这本书, 真的可惜。
很感谢这些用心的译者, 希望你们的付出可以得到合理的报酬。
作者: wonttellyou (不告诉你) 2022-01-18 19:45:00
大推~ 之前在学校图书馆阅读“儿童的世纪(原法文)”、“中产阶级的生活史(原瑞德文)”让我受到相当大的震撼,感谢这两本书有简体翻译,也感谢图书馆没有因为是简体书就不购入,让我有机会认识这两本著作,并从中获得启发。当然若台湾能以国家的力量来翻译这些优秀著作更好,毕竟看繁体还是比简体轻松容易,也不需要担心是否有删减的问题,但在没有繁体的情况,我觉得简体书也是知识的载体,不该成为意识形态攻防的场域。*原瑞典文
作者: atrop (蒂尔塔‧贝伦) 2022-01-18 21:24:00
推本文,也推二楼三楼北大那套历史人类学译丛非常经典,我也买了好几本。台湾曾有出版社出其中两本:马丁盖尔归来,档案中的虚构。现在这两本繁体版应该也绝版了,想收藏还是只能买简体版,对了这两本虽然是英文书,但我完全不考虑买原版,因为非专业的人要读懂原文专业书有困难