※ 引述《loveswazi (ffff)》之铭言:
: 很想问一下
: 她到底得罪谁啊?
: 干嘛这样把人家的东西这样拿出来鞭
很简单说,我觉得王的译笔"不够好",不够表达原本的意思,
所以我重译了自己的版本。
: 我跟你说
: 人家一出手就是十万字以上的译文
我一出手不只十万字,是三百五十页的学术论文集。
: 我觉得没地图是原文
: 她只是照翻
: 很有可能日文本身逻辑就有问题
所以你是在批评东野圭吾本人不如译者?
: 但三个语气问题
: come on 你再挑什么啊
就是没有抓到意思啊。
: 她也没说很臭屁啊
没有的话,就不会惹出最近的事情了。
事实上我也是因为最近的事,才决定出来挑战她的。
: 也不会装
: 我感觉她是不是抢走太多人饭碗啊
我说了,我一出手是三百五十页学术论文,她根本抢不到我的饭碗
(也没那个能耐来抢),
我只是决定出来挑战这个人、让大家知道"可以取代王蕴洁的人还很多",
但也没有跨足小说界的意思就是了。