Re: [心得] 试重译"解忧杂货店"最后一段

楼主: loveswazi (ffff)   2021-08-06 06:17:20
很想问一下
她到底得罪谁啊?
干嘛这样把人家的东西这样拿出来鞭
我跟你说
人家一出手就是十万字以上的译文
其实这样去挖细节很没道德
更何况你挖的还蛮无聊的
第一个
我觉得没地图是原文
她只是照翻
很有可能日文本身逻辑就有问题
第二个
我觉得她翻得比较好
但三个语气问题
come on 你再挑什么啊
我觉得她还好啊
而且她翻的书都是商业书
本来最重要就是浅显易读就好
她的浅显还有自己风格
所以大众喜欢
出版社也爱
译文能帮助销售的话
这本来就是超难得的
所有人家案子接不完
她也没说很臭屁啊
也不会装
我感觉她是不是抢走太多人饭碗啊
※ 引述《jeanvanjohn (尚市长)》之铭言:
: 我看了王译,觉得不能表现出浪矢爷爷的感觉,
: 所以自己试着重译了一次
作者: wensday (Eyes On Me)   2021-08-06 11:47:00
同意这篇
作者: hedgehogs (刺猬)   2021-08-09 08:39:00
人家市长耶

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com